ويكيبيديا

    "مجال الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde des affaires
        
    • les entreprises
        
    • l'intention
        
    • les affaires
        
    • commerciale
        
    • matière d'opérations
        
    • ce qui concerne les travaux
        
    • commerciales
        
    • 'entreprise
        
    • de fonctionnement
        
    • des entreprises
        
    • du domaine de travail
        
    • entreprises de premier
        
    • business
        
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    Article 4, paragraphe 46 : femmes-cadres dans les entreprises UN المادة 4، الفقرة 46: الإداريات في مجال الأعمال
    Tenue de séminaires d'entreprises en 36 endroits à l'intention de pays en développement et de pays en transition économique UN تنظيم حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 36 موقعا في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Voici quelques-uns des thèmes abordés : les précurseurs : du droit de vote au XXIe siècle, les femmes au travail et la santé, enfin les femmes dans les affaires. UN وشملت موضوعات المؤتمر: المهمشون: من المعاناة إلى القرن الحادي والعشرين، المرأة العاملة والصحة والمرأة في مجال الأعمال.
    Tous ces domaines pouvaient eux-mêmes être subdivisés: par exemple, l'éducation pouvait être ventilée en éducation formelle et éducation informelle, administration commerciale générale et entreprenariat, éducation primaire, secondaire et tertiaire. UN فيمكن، مثلاً، تقسيم التعليم إلى تعليم رسمي وتعليم غير رسمي؛ وتعليم في مجال الأعمال التجارية العامة وتعليم في مجال تنظيم المشاريع؛ وتعليم ابتدائي وثانوي وجامعي.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط.
    Selon le Rapport mondial de 2006 de l'OIT, " Fin du travail des enfants: A portée de main " , le travail des enfants a connu une diminution de 11 % entre 2000 et 2004, notamment en ce qui concerne les travaux dangereux. UN ووفقاً للتقرير العالمي الذي أصدرته منظمة العمل الدولية سنة 2006: إنهاء عمالة الأطفال: قريب المنال، انخفضت عمالة الأطفال بنسبة 11 في المائة في الفترة من 2000 إلى 2004، وخصوصاً في مجال الأعمال الخطرة.
    Le renforcement de ces relations commerciales est bénéfique et souhaitable pour toutes les parties concernées. UN وأكدوا أن توطيد العلاقات في مجال الأعمال التجارية مفيد ومرغوب لدى الجانبين.
    Plan national de formation de femmes dans l'entreprise UN البرنامج الوطني لتدريب النساء في مجال الأعمال التجارية
    Pendant sa première année de fonctionnement, le Sous-Comité a eu quatre secrétaires par intérim; aucun fonctionnaire n'a travaillé pour lui de façon continue, à l'exception d'une personne qui a accompli avec efficacité des tâches de secrétariat et d'administration. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé de nombreux efforts pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier international ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلـــت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركـز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    et je suis impatient de connaître le monde des affaires, Monsieur. Open Subtitles وإنا أنوي التعلم في مجال الأعمال التجارية، سيدي.
    Les institutions publiques et privées soutiennent les entreprises pour que celles-ci adoptent des normes de responsabilité sociale et environnementale, dans un souci de durabilité. UN السياسات العمومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز تشجع على السلوك المسؤول في مجال الأعمال التجارية.
    Le Règlement No 15 de 2001 contre le blanchiment de capitaux définit les procédures d'identification devant être appliquées par les entreprises concernées lorsqu'elles établissent ou poursuivent des relations d'affaires. UN تحدد لائحة مكافحة غسل الأموال رقم 15 لعام 2001، إجراءات تعريفية للأعمال التجارية المنظمة، لاتباعها عند إنشاء الأعمال التجارية الجديدة، أو مواصلة الصلات القائمة في مجال الأعمال التجارية.
    Divers Organisation de séminaires à l'intention des entreprises dans 30 lieux UN مبالغ أخرى حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 30 موقعا
    Le Secrétariat a lancé une vaste campagne d'information, principalement en organisant des séminaires à l'intention des entreprises pour encourager et faciliter l'enregistrement de fournisseurs de pays en développement ou en transition. UN وتبذل الأمانة العامة جهود توعية مكثفة، على هيئة حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية بشكل أساسي، لتشجيع تسجيل البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتيسيره.
    Cet atelier a informé les participants de la transformation des relations d'affaires par le biais des technologies nouvelles et des possibilités qu'offre la constitution de réseaux pour les femmes qui sont dans les affaires. UN وقدمت ورشة العمل معلومات عن تحويل الأعمال باستخدام تكنولوجيات جديدة وفرص الربط الشبكي المتاحة للمرأة في مجال الأعمال.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ الحيطة.
    Quelle que soit leur présence sur le marché du travail rémunéré, les femmes assument souvent les plus grandes responsabilités en ce qui concerne les travaux domestiques et les soins apportés aux enfants, ainsi qu'aux membres de la famille âgés, handicapés ou malades. UN فبغض النظر عن مدى اضطلاع المرأة بعمل مقابل أجر، فهي كثيرا ما تتولى المسؤوليات الأساسية في مجال الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، ورعاية أعضاء الأسرة المسنين والمعوقين والمرضى.
    L'ensemble de la société attend, au minimum, des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités et relations commerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    Toutefois, les femmes occupant des postes de directeur et de cadre d'entreprise sont encore en petit nombre. UN غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً.
    Pendant sa première année de fonctionnement, le Sous-Comité a eu quatre secrétaires par intérim; aucun fonctionnaire n'a travaillé pour lui de façon continue, à l'exception d'une personne qui a accompli avec efficacité des tâches de secrétariat et d'administration. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. UN فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية.
    55. Le Comité a noté que l'on envisage de mettre progressivement fin aux services des coordonnateurs chargés, au sein de l'équipe du projet, de l'analyse du domaine de travail, une fois qu'auront été mis en place les modules dont ils sont responsables. UN ٥٥ - ولاحظ المجلس أن منسقي مجال اﻷعمال في فريق التطوير سيتم إنهاء خدماتهم على مراحل بعد تنفيذ اﻹصدارات التي هم مسؤولون عنها.
    Social Responsibility in business and Investment UN هيئة المسؤولية الاجتماعية في مجال الأعمال والاستثمار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد