Beaucoup de pays africains manquent encore à leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre des différents traités. | UN | ولا يزال هناك العديد من البلدان الأفريقية التي لا تفي بالتزاماتها في مجال الإبلاغ المنصوص عليها في مختلف المعاهدات. |
D'un autre côté, les États ratifient un nombre croissant d'instruments et ont du mal à remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وفي الوقت نفسه، تصدّق الدول على عدد متزايد من المعاهدات وتسعى للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
Par exemple, les Sud-Africains étaient les plus avancés en matière d'information intégrée. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جنوب أفريقيا رائدة في مجال الإبلاغ المتكامل. |
Ils ont accueilli favorablement la proposition d'un calendrier exhaustif de présentation de rapports et approuvé l'idée d'un agenda commun récapitulant les obligations contractées par les États parties aux traités en matière de présentation de rapports et renforçant le respect de ces engagements. | UN | وتلقوا، بروح إيجابية، المقترح المتعلق بالجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير، كما أيدوا من حيث المبدأ اعتماد جدول زمني موحد يعكس ويعزز التزامات الدول الأطراف في مجال الإبلاغ المستند إلى المعاهدات. |
Cependant, une grande partie des notifications soumises jusqu'ici concernent des produits chimiques déjà soumis à la procédure PIC, faisaient double emploi avec l'information contenue dans les documents d'orientation des décisions et représentaient pour beaucoup de pays un fardeau en matière de communication des données. | UN | إلا أن نسبةً كبيرةً من الإخطارات المقدمة حتى الوقت الحاضر كانت تتصل بمواد كيميائية سبق أن أُدرجت في إجراء الموافقة المسبقة عن علم وكررت معلومات سبق أن وردت في وثائق توجيه القرارات وشكلت عبئاً في مجال الإبلاغ بالنسبة لبلدان كثيرة. |
Existe-t-il un plan d'action national stratégique pour le renforcement des capacités concernant la publication d'informations par les entreprises? | UN | هل هناك خطة عمل قطرية استراتيجية لبناء القدرات في مجال الإبلاغ من جانب الشركات؟ |
Obligations relatives à l'établissement de rapports : les exigences et obligations suivantes sont fondamentales dans le contexte des mesures de transparence et de l'établissement des rapports : | UN | الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ: |
Développer l'aptitude des pays à se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
Mettre les Parties mieux à même de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني |
Mettre les Parties mieux à même de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني |
19. On relève aussi une certaine évolution législative en matière d'information sur les aspects sociaux. | UN | 19- وهناك أيضا بعض التطورات التشريعية في مجال الإبلاغ الاجتماعي. |
En matière d'information financière, elle avait réclamé avec force un ensemble complet d'IFRS pour l'Europe qui corresponde à l'intégralité des IFRS et s'était déclarée préoccupée par les graves incertitudes qui découleraient de tout retard dans l'approbation de ces normes. | UN | وفي مجال الإبلاغ المالي، أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي للمحاسبين ما برح يدعو بنشاط إلى اعتماد مجموعة شاملة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي في أوروبا تكون مطابقة للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
40 représentants des Ministères de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de la justice, de l'environnement, de la bonne gouvernance, de l'information, et des travaux publics et de l'équipement ont reçu une formation en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | تلقى 40 موظفا في وزارات التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، والعدل، والبيئة، والحكم الرشيد، والإعلام، والعمل والأشغال العامة، تدريبا في مجال الإبلاغ بموجب المعاهدات |
Prie les Centres régionaux de la Convention de Bâle de continuer à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de communication des données, afin que des rapports nationaux aussi complets que possible soient transmis au secrétariat dans les délais prescrits; | UN | 4 - يطلب من المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل مواصلة تقديم المساعدة للأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ بغية إرسال تقارير مستكملة ومناسبة التوقيت بقدر الإمكان إلى الأمانة؛ |
L'ISAR a aussi examiné l'évolution récente de la publication d'informations sur les changements climatiques. | UN | وقد استعرض فريق الخبراء أيضاً التطورات الحديثة في مجال الإبلاغ عن تغير المناخ. |
La RDP lao fera tout son possible pour s'acquitter des obligations concernant l'établissement de rapports qui lui incombent en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle est partie. | UN | 78- وستسعى جمهورية لاو جاهدة للوفاء بالتزامها في مجال الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها جمهورية لاو. |
La réponse aux mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire, adoptées à l'unanimité en 2000, notamment en matière de notification, est un des domaines dans lesquels le Canada a contribué au renforcement du processus d'examen du Traité. | UN | وكانت الاستجابة للخطوات العملية لنزع السلاح النووي التي اعتمدت بالإجماع في عام 2000 وخاصة في مجال الإبلاغ من ضمن المجالات التي أسهمت فيها كندا في عملية الاستعراض المعززة. |
Examiner la structure de l'information financière pour bien définir les responsabilités dans ce domaine | UN | أن يستعرض هيكل الإبلاغ المالي لكفالة المسؤوليات في مجال الإبلاغ المالي |
Déclaration commune de la réunion de haut niveau de l'ASEAN sur les pratiques exemplaires pour l'élaboration de rapports et le suivi de la CEDAW. | UN | البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الممارسات الجيدة في مجال أنشطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الإبلاغ والمتابعة. |
g) Adoption et la mise en oeuvre progressive d'un système amélioré de suivi de l'application des traités portant sur les multiples obligations imposées aux États en matière de rapports et fondé sur une approche nationale globale; | UN | (ز) تحسين نظام رصد المعاهدات بحيث يتناول التزامات متعددة في مجال الإبلاغ وينبني على نهج وطني شامل، وتنفيذه بالتدريج؛ |
Elle a évoqué un certain nombre d'activités réalisées par son organisation en matière de publication d'informations financières, y compris les commentaires portant sur divers projets, et la publication de déclarations générales. | UN | وناقشت عدداً من الأنشطة المنفذة من منظمتها في مجال الإبلاغ المالي، بما يشمل التعليق على شتى المشاريع وإصدار بيانات السياسة العامة. |
Le représentant d'un pays donateur a dit que la proposition aurait pu être plus spécifique et cité l'exemple d'un projet de communication pour la prévention du VIH/sida au Nicaragua. La première phase de ce projet serait distinguée par un manque de coopération avec les donateurs et l'absence de tous rapports. | UN | وقال وفد إحدى البلدان المانحة إن الاقتراح كان بمقدوره أن يكون أكثر تحديدا، وضرب مثلا على ذلك بمشروع تثقيفي يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في نيكاراغوا؛ حيث كان هناك نقص في التعاون مع المانحين ونقص أيضا في مجال اﻹبلاغ عن المرحلة اﻷولى لهذا المشروع. |
Ils se sont déclarés conscients des grandes difficultés que posait à l'État partie, en raison de la guerre et du siège de Sarajevo, l'établissement des rapports demandés en vertu de la Convention. | UN | وأعربوا عن تفهمهم للصعوبات الشديدة التي تفرضها الحرب وحصار سراييفو على الدولة الطرف مما يعيقها عن الوفاء بالتزاماتها في مجال اﻹبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Le Centre pour les droits de l'homme et les autres institutions des Nations Unies devraient, dans les limites des ressources disponibles, aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales en matière d'établissement des rapports. | UN | كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ. |