Rien que dans le domaine des télécommunications, ces avoirs se chiffrent à 112 millions de dollars. | UN | وقد بلغت هذه اﻷموال في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية فقط ١١٢ مليونا دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
L'imposition éventuelle de sanctions dans le domaine des télécommunications figurait également parmi les mesures recommandées. | UN | ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Conscient de l'importance du rôle joué par les centres d'information des Nations Unies, il a encouragé le Département à continuer, par leur intermédiaire, à combler le fossé qui pouvait exister en matière de télécommunications dans leurs régions respectives. | UN | وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وشجعت الإدارة على مواصلة أداء دورها الهام من أجل سد الفجوة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من المناطق التي تعمل فيها. |
Cette solution permettrait un déploiement rapide du réseau, une interconnexion instantanée et souple entre les stations terriennes sur de vastes espaces géographiques pour les missions de maintien de la paix et tout autre besoin des Nations Unies en matière de télécommunications à court préavis. | UN | وسوف يسمح حل الشبكة الساتلية بالوزع السريع للشبكة والاتصال المباشر والمرن فيما بين المحطات اﻷرضية في مواقع جغرافية واسعة لبعثات حفظ السلم وغير ذلك من احتياجات اﻷمم المتحدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية خلال فترة قصيرة. |
Rien que pour les télécommunications, Cuba doit payer 112 millions de dollars. | UN | وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وحده تدفع كوبا ١١٢ مليونا من الدولارات. |
Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |
Un certain nombre de pays en développement, notamment l'Argentine et le Mexique, ont fait appel à des sociétés étrangères dans les secteurs de haute technologie, en particulier dans le secteur des télécommunications. | UN | وفتح عدد من البلدان النامية، من ضمنها اﻷرجنتيـــن والمكسيك، أبواب قطاعات التكنولوجيا الرفيعة للشركات اﻷجنبية، ولا سيما في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il importe de tirer parti des progrès technologiques récents, en particulier dans le domaine des télécommunications, afin de faciliter l'accès aux données et leur gestion décentralisée. | UN | :: الاستفادة من التطور الحديث للأدوات التقنية وبالخصوص في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تيسير لا مركزية إدارة البيانات والوصول إليها |
Par exemple, une coentreprise avec un partenaire étranger dans le domaine des télécommunications ou des services d'utilité publique peut être plus économique que l'exclusion totale des sociétés étrangères et le recours exclusif à des entreprises nationales. | UN | فمثلا، قد تكون المشاريع المشتركة مع الشريك اﻷجنبي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في أحد المرافق العامة أقل تكلفة من الاستبعاد التام للشركات اﻷجنبية والاعتماد الخالص على المتعهدين المحليين. |
iv) Promouvoir, dans le domaine des télécommunications et des transports, des activités de recherche-développement propres à promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | `٤` تشجيع البحث والتطوير في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل ذي الصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
iv) Promouvoir, dans le domaine des télécommunications et des transports, des activités de recherche-développement propres à promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | `٤` تشجيع البحث والتطوير في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل ذي الصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'expérience du Maroc dans le domaine des télécommunications montre que même certaines règles techniques peuvent affecter la continuité, l'égalité, l'accessibilité et l'universalité des services publics. | UN | وقد أثبتت التجربة المغربية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أنه قد توجد قواعد تقنية في غير صالح استمرارية الخدمات العمومية وتكافؤ فرص الانتفاع بها والوصول إليها وتوافرها للجميع. |
Ces activités représentent une violation du droit souverain d'un État d'appliquer sa propre législation dans le domaine des télécommunications et du trafic postal, par les soins des autorités compétentes et selon les procédures prescrites. | UN | وتشكل هذه اﻷنشطة تعليقا للحق السيادي المكفول لكل دولة في أن تطبق السلطات المختصة فيها تشريعا في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والحركة البريدية في إطار اﻹجراءات المحددة. |
Selon l’un des rapports d’évaluation, les activités de renforcement des capacités conçues pour répondre à l’évolution des besoins en matière de télécommunications avaient eu des incidences très positives. | UN | ٧٢ - وأظهر أحد التقييمات أن دعم بناء القدارت لتلبية الحاجات المتغيرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية كان له أثر إيجابي ملحوظ. |
Le Département est en train de donner suite à ses propositions, et notamment d'étoffer les effectifs, et d'améliorer l'appui logistique et l'appui en matière de télécommunications. | UN | وتقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ هذه المقترحات، لا سيما تجهيز اﻷفراد، وتحسين الدعم السوقي والدعم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Certes, la capacité en matière de télécommunications est encore faible dans les pays en développement mais ces tendances montrent que la fracture numérique serait en train de se résorber et que les pays en développement ont plus de possibilités de tirer parti du potentiel de développement de la révolution des TIC. | UN | ولا تزال القدرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية محدودة في البلدان النامية، غير أن هذه الاتجاهات توحي بأن الفجوة الرقمية قد تتقلص وأن أمام البلدان النامية فرصا أكبر لتستفيد مما تحمله ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إمكانات في مجال التنمية. |
Participation à la prise de décisions concernant les télécommunications et les TIC | UN | المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
La promotion des investissements dans les télécommunications est assurée par la fourniture de fonds et de services consultatifs pour des analyses et des études de faisabilité de projets aboutissant à des programmes d'acquisition. | UN | ويجري الترويج لزيادة الاستثمار في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق تقديم المنح وخدمات الخبرة الاستشارية اللازمة لتحليل المشاريع واجراء دراسات الجدوى وصولا إلى عملية الرزم المتعلقة بالمشتريات. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة. |
La crise économique qui a frappé les pays asiatiques s’est également traduite par une diminution des investissements dans le secteur des télécommunications dans les petits États insulaires en développement de la région Asie-Pacifique. | UN | وكان للويلات الاقتصادية اﻷخيرة التي أصابت الاقتصادات اﻵسيوية آثار على الاستثمارات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في آسيا والمحيط الهادئ. |
39. Le progrès technique dans le secteur des télécommunications aurait de profondes répercussions sur l'économie mondiale. | UN | ٩٣- وسيكون للتغير التكنولوجي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تأثير كبير على الاقتصادات في أنحاء العالم أجمع. |
S'agissant des services de télécommunication et des services postaux, la coopération régionale progresse de manière encourageante. | UN | وكانت اتجاهات التعاون في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية بالمنطقة مُشجعة. |
L'étude a donné lieu, notamment, à l'établissement d'un inventaire complet du matériel de télécommunications de Montserrat tout en en recensant les carences. | UN | وشملت نتائج الدراسة وضع جرد كامل بمعدات مونتسيرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية مع تحديد لمواطن الثغرات. |
Le Gouverneur du Timor oriental a souligné la nécessité d'encourager les investissements dans les télécommunications pour inciter les entreprises étrangères à investir dans la province. | UN | " وشدد حاكم تيمور الشرقية على ضرورة زيادة الاستثمارات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لتشجيع اﻷعمال التجارية اﻷجنبية على الاستثمار في الاقليم. |
15. Considère que les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle important dans les interventions en cas de catastrophe, engage les États Membres à se doter de moyens de télécommunications susceptibles de les aider à faire face aux catastrophes, et engage la communauté internationale à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui en ont besoin ; | UN | 15 - تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تؤدي دورا مهما في التصدي للكوارث، وتشجع الدول الأعضاء على تطوير القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض الاستجابة لحالات الطوارئ، وتشجع المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة في هذا المجال، عند الاقتضاء؛ |