Ces informations, étayées par des engagements préalables pris par tous les organismes et autres partenaires intéressés, sous forme de mémorandums d'accord, éviteraient d'avoir à mettre en place de multiples capacités de réaction rapide dont les fonctions se recoupent. | UN | فهذا الإلمام من شأنه متى كان مدعوما باتفاقات مسبقة تتخذ شكل مذكرات تفاهم تبرم فيما بين جميع الوكالات وسائر الشركاء أن يلغي الحاجة إلى إنشاء قدرات متعددة ومزدوجة في مجال الاستجابة العاجلة. |
Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Chaque membre potentiel du groupe consultatif devra posséder des connaissances spécialisées dans le domaine des interventions humanitaires et sa candidature devra être proposée par un gouvernement ou un organisme privé contribuant. | UN | وينبغي أن تتوفر لدى كل عضو محتمل في المجموعة الاستشارية الخبرة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية وأن ترشحه حكومته المساهمة أو منظمة من القطاع الخاص. |
Neuvièmement, nous entrons dans une nouvelle ère pour la réponse au VIH. | UN | تاسعاً، نحن مقبلون على عهد جديد في مجال الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans cette dernière résolution, l'Assemblée a engagé le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon appropriée et cohérente l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs que sont la bonne gouvernance et la démocratisation. | UN | وشجعت الجمعية في قرارها الثاني الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة في مجال الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم دعم مترابط وكاف للجهود التي تبذلها هذه الدول بغية تحقيق هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية. |
15. Performance de l'organisation en matière d'intervention humanitaire3 | UN | 15 - أداء المنظمة في مجال الاستجابة الإنسانية(3) |
Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. | UN | كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية. |
Nous devrions réfléchir davantage aux possibilités du déploiement préventif afin de mieux l'utiliser dans nos stratégies de réaction. | UN | وينبغي لنا أن نولي المزيد من التفكير إلى إمكانات نشر القوات الوقائي لكي نستخدمه بشكل أفضل في استراتيجياتنا في مجال الاستجابة. |
En conclusion, le Nigéria demande instamment que des efforts spéciaux soient déployés pour renforcer la capacité locale de réaction face aux catastrophes et pour utiliser les capacités déjà existantes dans les pays en développement qui sont plus proches du lieu de la catastrophe. | UN | ختاما، تحث نيجيريا بقوة على أن تُبذل جهود خاصة لتعزيز القدرة المحلية في مجال الاستجابة للكوارث واستخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية القريبة من مواقع الكوارث. |
L'État plurinational de Bolivie et le Mexique ont bénéficié de services techniques axés sur les interventions rapides pour répondre aux crises épidémiologiques. | UN | وتلقت المكسيك ودولة بوليفيا المتعددة القوميات مساعدة تقنية محددة في مجال الاستجابة السريعة للتصدي للأزمات الوبائية. |
Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
En tant que pays sujet à des catastrophes telles que des tremblements de terre, des inondations et des glissements de terrain, le Népal attache une grande importance au travail de l'ONU dans le domaine des interventions humanitaires et des secours d'urgence. | UN | وتولي نيبال، باعتبارها بلدا معرضا للكوارث من قبيل الزلازل والفيضانات والانهيارات الأرضية، أهمية كبيرة لأعمال الأمم المتحدة في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الكوارث. |
Il a en outre été recommandé que le personnel de UN-SPIDER entreprenne d'autres efforts dans le domaine de la gestion des risques pour compenser les efforts en cours dans le domaine des interventions d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يواصل موظفو برنامج سبايدر جهودهم في مجال إدارة المخاطر لتحقيق التوازن مع الجهود الجارية في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Au cours de ces dernières années, il est devenu évident que l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer sa politique dans le domaine de la réponse aux crises complexes. | UN | وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة. |
5. Encourage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon appropriée et cohérente l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs que sont la bonne gouvernance et la démocratisation ; | UN | 5 - تشجع الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة في مجال الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم دعم مترابط وكافٍ للجهود التي تبذلها هذه البلدان بغية تحقيق هدفـَـي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية؛ |
Afin d'améliorer la capacité d'intervention rapide de l'ONU, des exercices d'entraînement ont été menés en Suède ces trois dernières années, en collaboration avec l'Agence suédoise de services de secours, partenaire logistique et opérationnel essentiel en matière d'intervention rapide. | UN | 30 - وسعيا إلى زيادة تطوير قدرة الأمم المتحدة في مجال الاستجابة السريعة، أُجريت دورة تدريب سنوية في كل سنة من السنوات الثلاث الأخيرة في السويد، بمشاركة الوكالة السويدية لخدمات الإنقاذ، وهي شريك رئيسي في العمليات اللوجستية والتشغيلية للاستجابة السريعة. |
Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. | UN | كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية. |
Le travail de l'ONU face aux catastrophes naturelles met en relief une vérité fondamentale. | UN | ويؤكد عمل الأمم المتحدة في مجال الاستجابة للكوارث حقيقة أساسية. |
Par ailleurs, les travaux ont commencé en ce qui concerne le Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, qui constituera un nouvel élément du Fichier central. | UN | كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي. |
7. Invite également les gouvernements à renforcer les liens et améliorer la coordination entre les acteurs dans les domaines de l'intervention d'urgence, du relèvement rapide et du développement dès le début des interventions d'urgence; | UN | 7 - يدعو أيضاً الحكومات إلى تحسين الصلات وعلاقات التعاون بين الأطراف العاملة في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ، والإنعاش المبكر، والتنمية، من بداية الاستجابة للطوارئ؛ |
Un intervenant a encouragé le Gouvernement à appuyer les ONG, en particulier les organisations locales, notamment dans leurs actions visant à répondre aux besoins des enfants. | UN | وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال. |
Stratégie adoptée par le PNUD pour répondre aux demandes de coopération technique | UN | النهج الاستراتيجي في مجال الاستجابة لمطالب التعاون التقني |