Il faudrait s'employer à prévoir les besoins en matière d'assurance et à renforcer l'Organisation de manière qu'elle puisse continuer à fonctionner et reconstruire les installations en cas de catastrophe. | UN | وأوضح أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على استباق الاحتياجات في مجال التأمين وتعزيز المنظمة بسبلٍ من شأنها أن تتيح لها ضمان استمرار العمليات وإعادة بناء المرافق في حالة حدوث كارثة. |
La Munich Climate Insurance Initiative veut développer les capacités techniques et institutionnelles en matière d'assurance contre les événements climatiques. | UN | وترمي مبادرة ميونيخ للتأمين المتعلق بالمناخ إلى بناء قدرة تقنية ومؤسسية في مجال التأمين المتعلق بالمناخ. |
59. Les économies réalisées au titre de l'assurance proviennent d'un changement de compagnie d'assurance. | UN | ٩٥ - ونتجت الوفورات في مجال التأمين على المركبات عن تغيير شركات التأمين. |
La Réunion a examiné le rôle des programmes d'assistance technique de la CNUCED en matière d'assurances. | UN | كما نظر الاجتماع في دور برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية في مجال التأمين. |
Les nouvelles recrues du secteur suivent actuellement une formation à l'encadrement dans le secteur des assurances. | UN | ويدرّب حاليا موظفون جدد على القيام بأنشطة الإشراف في مجال التأمين. |
Les experts ont noté les difficultés auxquelles les pays en développement, particulièrement en Afrique, se heurtent dans le domaine de l'assurance. | UN | وأشار الخبراء إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية وبخاصة أفريقيا، في مجال التأمين. |
Le Comité directeur pour la bioéthique travaille actuellement à l'élaboration d'un instrument juridique concernant les tests génétiques dans le domaine des assurances. | UN | وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين. |
A cet égard, le secrétariat prend actuellement de nouveaux contacts avec des organismes opérant dans le secteur de l'assurance et dans le secteur financier. | UN | وتبرم الأمانة الآن عقودا جديدة مع المنظمات العاملة في مجال التأمين والحقل المالي في هذا الصدد. |
226. les assurances sociales ont toujours profité de l'aide de donateurs étrangers. | UN | 226- وما انفك المانحون الأجانب يقدمون مساعدتهم في مجال التأمين الاجتماعي. |
Discrimination en matière d'assurance fondée sur des données génétiques | UN | التمييز في مجال التأمين على أساس الخصائص الجينية |
La CNUCED leur fournit une assistance pour les aider à élaborer la législation nécessaire en matière d'assurance et à mettre en place une autorité chargée de la réglementation. | UN | ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
4. Problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe | UN | ٤- المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال التأمين ضد أخطار الكوارث |
Les options à examiner pour financer le passif résiduel de 326,4 millions de dollars au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, à l'exclusion du Régime d'assurance maladie, étaient les suivantes : | UN | وفيما يلي الخيارات التي يتعين النظر فيها لتمويل ما تبقى من التزامات في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والبالغة 326.4 مليون دولار، وذلك باستثناء خطة التأمين الطبي: |
Les options à examiner pour financer le passif résiduel de 326,4 millions de dollars au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, à l'exclusion du Régime d'assurance maladie, étaient les suivantes: | UN | وفيما يلي الخيارات التي يتعين النظر فيها لتمويل ما تبقى من التزامات في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والبالغة 326.4 مليون دولار، وذلك باستثناء خطة التأمين الطبي: |
En matière d'assurances sociales, les réfugiés reconnus comme tels ont droit aux mêmes prestations que les autres étrangers vivant au Liechtenstein. | UN | وفي مجال التأمين الاجتماعي، يتمتع اللاجئون المعترف بهم بنفس استحقاقات غيرهم من المواطنين الأجانب الآخرين الذين يعيشون في ليختنشتاين. |
Le Département des assurances sociales au sein du Ministère des affaires sociales détermine la politique nationale en matière d'assurances sociales et est responsable de son application. | UN | 196 - وتضع إدارة التأمين الاجتماعي التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية السياسة الوطنية في مجال التأمين الاجتماعي كما تتحمل المسؤولية عن تنفيذها. |
Il a demandé aux donateurs de fournir un financement suffisant pour que le secrétariat puisse intensifier ses activités dans le secteur des assurances. | UN | ودعا المانحين إلى تقديم تمويل كافٍ يتيح للأمانة مواصلة تكثيف جهودها المبذولة في مجال التأمين. |
32. Dans le domaine de l'assurance maladie, le concept d'assuré n'est pas lié à la nationalité. Un travailleur croate et un travailleur étranger sont donc traités de la même façon. | UN | في مجال التأمين الصحي، لا يرتبط مفهوم الشخص المؤمَّن بالجنسية، وهذا يعني أن الشخص الأجنبي المستخدَم والشخص الكرواتي المستخدَم يلقيان نفس المعاملة. |
Afin d'aider l'Afrique et les PMA en particulier, elle a proposé cinq projets d'assistance technique dans le domaine des assurances en Afrique. | UN | ولمساعدة أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصفة خاصة، اقترح الأونكتاد خمسة مشاريع مساعدة تقنية في مجال التأمين في أفريقيا. |
10. Les établissements spécialisés dans les différents types d'assurance, les compagnies d'assurance privées et les courtiers en assurance; | UN | 10 - الجهات التي تمارس أي نوع من أنشطة التأمين وصناديق التأمين الخاصة وأعمال السمسرة في مجال التأمين. |
Il était assureur. | Open Subtitles | بطاقة عمله تضعه في مجال التأمين. |