Les investissements étrangers directs reprennent peu à peu et les résultats à l'exportation s'améliorent. | UN | وبالتدريج بدأت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر توجه ثانية إلى المنطقة وأخذ اﻷداء في مجال التصدير في التحسن. |
Embargo sur l'aide à l'exportation | UN | الحظر المفروض على تقديم المساعدة في مجال التصدير |
Soutien aux coordonnateurs nationaux pour le Cadre intégré en matière d'établissement de politiques commerciales: par exemple libéralisation du commerce et résultats à l'exportation. | UN | دعم جهات التنسيق الوطنية للإطار المتكامل في مجال وضع السياسات التجارية: مثل تحرير التجارة والأداء في مجال التصدير. |
Ce programme vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en améliorant leur participation effective au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités de production et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير. |
. Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
Les entreprises ayant le plus dépensé en recherche-développement ont enregistré une croissance plus rapide et de meilleurs résultats à l'exportation. | UN | ونمت الشركات التي أنفقت أكثر على البحث والتطوير بشكل أسرع وكان لها أداء أفضل في مجال التصدير. |
Cependant, les performances à l'exportation avaient été décevantes et la croissance avait été faible par comparaison avec les niveaux atteints dans les années 60 et 70. | UN | غير أن الأداء في مجال التصدير كان مخيباً للآمال وكان النمو بطيئاً مقارنة بالمستويات التي بلغها في الستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Contingents liés au résultat à l'exportation | UN | 6240 الحصص المرتبطة بالأداء في مجال التصدير |
Compétitivité à l'exportation par rapport au financement et à la gestion des échanges | UN | القدرة على التنافس في مجال التصدير في صلتها بإدارة التجارة والتمويل |
Par ailleurs, ces pays ont peu de débouchés à l'exportation car ils ne sont pas de taille à rivaliser avec les producteurs plus efficaces des pays industrialisés. | UN | كما أن مجال التصدير محدود بسبب عدم قدرة المنتجين على المنافسة مع منتجين أعلى كفاءة في البلدان الصناعية. |
En restructurant et en diversifiant ses activités industrielles, elle a obtenu des résultats remarquables à l'exportation. | UN | وقد دعمت إعادة هيكلة الصناعة وتنويعها أداء الصين البارز في مجال التصدير. |
A l'inverse, les médiocres résultats à l'exportation obtenus par la plupart des autres PMA semblent indiquer qu'ils ne sont guère en mesure de soutenir la concurrence sur des marchés mondiaux libéralisés. | UN | وعلى عكس ذلك فإن اﻷداء الضعيف في مجال التصدير بالنسبة لمعظم أقل البلدان نمواً اﻷخرى يوحي بأنها لا تزال في وضع ضعيف لا يسمح لها بالتنافس على اﻷسواق العالمية الحرة. |
C'est donc leur faible compétitivité qui a empêché les entreprises africaines de passer à l'exportation. | UN | ومن ثم حالَ ضُعف القدرة التنافسية دون دخول الشركات الأفريقية مجال التصدير. |
Fournir un système d'information global à l'usage des responsables de l'élaboration des politiques et des opérateurs économiques intervenant sur les marchés à l'exportation. | UN | :: توفير نظام معلومات شامل يستعمله المسؤولون عن رسم السياسات والعناصر الاقتصادية العاملة في مجال التصدير. |
Il ciblera de plus en plus les secteurs dont le potentiel à l'exportation est important dans des pays où l'État est très engagé. | UN | وسيستهدف بصورة متزايدة القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في مجال التصدير في البلدان التي يتوافر فيها التزام قطري قوي. |
D'autres pays, dont la Chine, le Japon, la France, l'Allemagne et Maurice, ont aussi mis en place des services d'information et de consultation pour l'exportation destinés aux PME. | UN | وقد أنشأت عدة بلدان أخرى أيضا خدمات لتقديم المعلومات والمشورة في مجال التصدير إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن تلك البلدان الصين واليابان وفرنسا وألمانيا وموريشيوس. |
D'autres pays, dont l'Allemagne, la Chine, la France, et Maurice, ont aussi mis en place des services d'information et de consultation pour l'exportation destinés aux PME. | UN | كما توجد في بلدان أخرى مختلفة، بما فيها ألمانيا وفرنسا والصين وموريشيوس، مؤسسات لتقديم خدمات المعلومات والخدمات الاستشارية في مجال التصدير لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ce projet a pour objet de renforcer les capacités institutionnelles et humaines des PMA enclavés et de transit ainsi que des pays en transition afin de leur permettre de mettre en place un guichet unique pour accroître la compétitivité de leurs exportations et réduire les délais et le coût des échanges. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر الأقل نمواً، والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية لتطوّر وتنفّذ مرفق نافذة واحدة لزيادة القدرة التنافسية في مجال التصدير وتقليل وقت وتكاليف ممارسة التجارة. |
62. Parmi les conditions d'accès aux marchés qui freinaient les exportations figuraient les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane. | UN | 62- إن شروط الوصول إلى الأسواق التي تعوق تحقيق النجاح في مجال التصدير تشتمل على الذّرى التعريفية وتصاعد التعريفات. |
À cet égard, une attention particulière sera accordée aux secteurs et aux modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations. | UN | وفي هذا الصدد، سيُعطى اهتمام خاص لقطاعات وأنماط التوريد التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير. |
Il a toutefois expliqué que la puissance exportatrice de l'Allemagne n'était pas la conséquence de déséquilibres mondiaux et que la balance globale des paiements courants de la zone euro avec le reste du monde était proche de l'équilibre. | UN | بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا. |
Nous appuierons par ailleurs les négociations internationales portant sur un traité sur le commerce des armes pour faire en sorte que le commerce de défense se fasse de manière responsable et pour veiller à ce que le Royaume-Uni honore ses obligations dans le cadre de ses propres activités d'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف نواصل دعم المفاوضات العالمية لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة لكفالة سير التجارة الدفاعية بطريقة مسؤولة والتأكد من أن المملكة المتحدة تفي بالتزاماتها في أنشطتها الخاصة في مجال التصدير. |
Dans la République populaire démocratique lao, l'emploi dans le secteur des exportations et des petites entreprises a augmenté par suite de l'augmentation des importations. | UN | زادت العمالة في مجال التصدير والأعمال الصغيرة الحجم في جمهورية لاو بسبب الزيادة في الواردات. |