ويكيبيديا

    "مجال التكنولوجيا الحيوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le domaine de la biotechnologie
        
    • de biotechnologie
        
    • les biotechniques
        
    • les biotechnologies
        
    • le domaine des biotechniques
        
    • le domaine des biotechnologies
        
    • prévention des risques biotechnologiques
        
    De plus, les évolutions survenues dans le domaine de la biotechnologie nous rappellent que les traités ne peuvent demeurer figés dans un monde où prévaut la technologie. UN بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا.
    71. Les activités dans le domaine de la biotechnologie sont principalement axées sur l'Amérique latine et la région des Caraïbes. UN ٧١ - يركز العمل في مجال التكنولوجيا الحيوية أساسا على منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Il est également clair que le montant des ressources allouées aux initiatives relatives aux biotechnologies internationales, comparé aux fonds consacrés à la recherche et au développement en matière de biotechnologie dans les pays industrialisés, est loin d'être satisfaisant. UN ولقد اتضح أيضا أن المبالغ المالية المكرسة للمبادرات الدولية في مجال التكنولوجيا الحيوية غير كافية على اﻹطلاق عند مقارنتها بالتمويل المخصص لتطوير التكنولوجيا الحيوية وبحوثها في البلدان الصناعية.
    Les pays développés, qui ont de plus en plus privatisé la recherche-développement concernant les biotechniques, continuent à progresser rapidement dans de nombreux secteurs. UN وتواصل البلدان المتقدمة النمو تقدما سريعا في قطاعات عديدة في مجال التكنولوجيا الحيوية بعد أن حولت الى القطاع الخاص بصورة متزايدة أعمال البحث والتطوير.
    Plusieurs ont évoqué la nécessité d'assurer et de favoriser la participation effective des pays en développement aux partenariats entre institutions de recherche scientifique et sociétés privées spécialisées dans les biotechnologies. UN وأكدت عدة وفود أيضا ضرورة كفالة وتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الشراكات القائمة بين مؤسسات البحث العلمي، والشركات الخاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Encadré 3 Renforcement des capacités dans le domaine des biotechniques UN اﻹطار ٣ - بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الحيوية
    L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. UN ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا.
    L'Université de La Havane (Cuba) offre un programme d'études de haute spécialisation en prévention des risques biotechnologiques et un certain nombre d'universités boliviennes exécutent des programmes de formation aux biotechniques. UN تنظم جامعة هافانا، كوبا، دراسات عليا في السلامة الحيوية، كما يقوم عدد من الجامعات في بوليفيا بتنفيذ برامج تدريبية في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Les dangers résultant du déversement intentionnel ou accidentel d'agents biologiques et les progrès rapides de la technologie, notamment dans le domaine de la biotechnologie, exigent que soit renforcée d'urgence la Convention sur les armes biologiques. UN وقد أحدثت حالات التفشي الناجمة من الإطلاق المتعمد أو العرضي للعناصر البيولوجية والتكنولوجيا المتطورة بشكل سريع خاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية إلحاحا متجددا على توطيد اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il importe au plus haut point de reconnaître et d'apprécier ces similitudes et ces différences entre les deux approches, car c'est dans le domaine de la biotechnologie que cellesci sont le plus couramment appliquées simultanément. UN وللتسليم بأوجه الشبه والاختلاف هذه بين النهجين وتقديرها أهمية كبيرة لأن النهجين لا ينطبقان معاً في نفس الوقت قدر ما يطبقان في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier, que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. UN ويحد الحصار أيضا من الفوائد العلمية والاقتصادية التي كان يمكن أن تجنى من إمكانيات كوبا المعترف بها دوليا في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général, Kofi Annan, dans sa déclaration dont l'Ambassadeur Khan a cité un extrait, les progrès effectués dans le domaine de la biotechnologie et des sciences génétiques ainsi que leur mise à disposition répandue s'accompagnent du grand risque de voir des proliférateurs, étatiques ou non, tirer parti des lacunes de la Convention sur les armes chimiques. UN بيد أن الإنجازات في مجال التكنولوجيا الحيوية وعلوم الحياة فضلا عن توافرها على نطاق واسع، كما قال الأمين العام كوفي عنان، الذي اقتبس منه السفير خان في عرضه، تصاحبها زيادة في خطر أن تستفيد الجهات التي تعمل على نشر هذه الأسلحة، سواء كانت دولا أم كيانات من غير الدول، من الثغرات الكامنة في الاتفاقية.
    Mon Gouvernement espère que toutes les mesures prévues dans le régime de vérification seront effectives et économiques et qu'un équilibre sera trouvé entre, d'une part, les engagements contractés et, d'autre part, la coopération internationale dans le domaine de la biotechnologie et le transfert des équipements requis pour l'utilisation pacifique des agents biologiques. UN وتأمل حكومتي أن تكون جميع التدابير المتوخاة في آلية التحقق فعالة واقتصادية وأن يقام توازن بين ما سيتعين عقده من التزامات وتدابير التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا الحيوية ونقل المعدات المتصلة باستخدام العوامل البيولوجية للأغراض السلمية.
    Parmi les activités de formation du CIGGB figure un programme à court terme qui donne aux scientifiques de tous les pays membres l'occasion de participer à des cours de courte durée, des séminaires et colloques sur des questions de biotechnologie très spécialisées. UN وتشمل اﻷنشطة التدريبية للمركز برامج قصيرة اﻷمد تسمح للعلماء من البلدان اﻷعضاء كافة بالمشاركة في دورات دراسية قصيرة المدة وحلقات دراسية وندوات عن مواضيع علمية متقدمة جدا في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Une firme terrienne de biotechnologie avec des bases dans le système. Open Subtitles - انت - إنها شركة قائمة مقرها الأرض شركة مقاولات في مجال التكنولوجيا الحيوية
    Intelligence artificielle et un peu de biotechnologie. Open Subtitles أيضا اعمل في مجال التكنولوجيا الحيوية
    Les programmes de recherche sur les biotechniques modernes se sont également constamment développés, en particulier dans les secteurs agricoles tels que ceux des engrais biologiques, des pesticides biologiques et des plants exempts de virus, y compris divers aspects des cultures tissulaires. UN وزادت باضطراد أيضا برامج البحوث في مجال التكنولوجيا الحيوية الحديثة، لا سيما في القطاعات الزراعية مثل اﻷسمدة اﻹحيائية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية والبذور الخالية من الفيروسات، بما في ذلك الجوانب المختلفة لعمليات زرع اﻷنسجة.
    44. Les progrès qu'apportent les biotechniques permettent de mettre en oeuvre de puissants instruments pour la conservation, l'évaluation et l'utilisation des ressources génétiques. UN ٤٤ - وتوفر منجزات التقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية أدوات قوية لحفظ الموارد الجينية وتقييمها واستخدامها.
    Toutefois, les pays en développement n’en retirent que des avantages limités à cause du déclin des investissements publics dans la recherche et le développement agricoles et du rôle dominant des multinationales et du secteur privé dans les biotechnologies. UN إلا أن البلدان النامية تغل منها فوائد محدودة فقط نظرا لتدني استثمارات القطاع العام في البحث الزراعي والتنمية ونظرا للدور المهيمن الذي تقوم به حاليا الشركات المتعددة الجنسيات والقطاع الخاص في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    On mentionnera aussi l'initiative russo-hongroise concernant la création d'une banque de gènes d'esturgeon commercialement rentable pour soutenir une industrie marine et une aquaculture viables et, plus récemment, la création d'un Groupe de travail régional, organisme réglementaire chargé de superviser les biotechnologies en Europe centrale et orientale. UN وتتضمن الجهود اﻷخرى مبادرة مشتركة بين روسيا وهنغاريا ﻹقامة مصرف جينات لسمك الحفش، وهو مشروع ذو جدوى تجارية، لدعم صناعة بحرية زراعية مستدامة وإنشاء فرقة عمل إقليمية، مؤخرا، لﻹشراف المنظم في مجال التكنولوجيا الحيوية في وسط أوروبا وشرقها.
    Des progrès sensibles ont d'ores et déjà été réalisés dans les cas où l'on s'est efforcé d'orienter une part importante des activités de renforcement des capacités dans le domaine des biotechniques vers l'exploitation efficace des connaissances plus traditionnelles. UN ويبدو التقدم ملحوظا بوجه خاص حيثما تكرس الجهود لتوجيه جزء هام من بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الحيوية إلى الاستغلال الفعال للمعارف القائمة.
    31. Les donateurs bilatéraux et les programmes de coopération bilatéraux dans le domaine des biotechnologies ont contribué à renforcer le potentiel et les capacités des pays en développement. UN ١٣ - وقد أدت الجهات المانحة الثنائية وبرامج التعاون الثنائية في مجال التكنولوجيا الحيوية دورا هاما في تعزيز قدرة البلدان النامية وإمكاناتها فيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية.
    Une initiative dont le PNUE est le principal artisan a débouché sur l'adoption, par une consultation mondiale d'experts nommés par leur gouvernement, qui s'est tenue au Caire en 1995, de directives techniques internationales régissant la prévention des risques biotechnologiques. UN أسفرت مبادرة اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن قيام مشاورة عالمية لخبراء حكوميين، عقدت في القاهرة، في عام ١٩٩٥، باعتماد مبادئ توجيهية تقنية دولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد