La situation est particulièrement difficile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتطرح هذه الحالة تحدياً هاما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il comprend des exemples illustrant l'action menée par le HCDH, au siège et sur le terrain, dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتضمن هذا التقرير عدداً من الأمثلة التوضيحية للأنشطة التي يضطلع بها مقر المفوضية السامية ومكاتبها الميدانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a fait référence aux progrès réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, et a formulé des recommandations. | UN | وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات. |
Ses importantes réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels ont été signalées. | UN | وألقي الضوء على الإنجازات الهامة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Protocole d'amendements de la Charte de l'Organisation des Etats américains de 1985 et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels de 1988. | UN | بروتوكول تعديل ميثاق منظمة العدل اﻷمريكية لعام ٥٨٩١، والبروتوكول اﻹضافي للاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام ٨٨٩١. |
Son expérience dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels avait été concluante et lui avait permis de réduire sensiblement la pauvreté. | UN | فقد مكنتها تجربتها الناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحد بصورة هامة من الفقر. |
Elle a pris note de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes et des résultats obtenus dans le domaine des droits économiques et culturels. | UN | وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية. |
L'objectif de cette assistance technique était de développer les connaissances de fond du personnel dans le domaine des droits économiques et sociaux. | UN | وكانت هذه المساعدة التقنية ترمي إلى توسيع المعرفة الفنية لموظفي اللجنة الأفغانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a aussi reconnu les avancées obtenues dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تعترف الهند بالإنجازات التي تحققت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Mène des études sur l'élaboration d'indicateurs et de critères dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels | UN | :: الاضطلاع بدراسات عن وضع مؤشرات ومعايير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les activités que le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a menées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels y sont exposées. | UN | ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aucun progrès réel n'a été observé dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولم يلاحظ إحراز أي تقدم ملحوظ في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Bureau a poursuivi ses travaux dans le domaine des droits économiques et sociaux. | UN | وواصل المكتب أعماله في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Elles ont souligné que le descriptif du programme ne mentionnait pas tous les textes pertinents, omettant plusieurs questions importantes abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, notamment dans le domaine des droits économiques et sociaux. | UN | وأكدت هذه الوفود أن السرد البرنامجي لا يشير الى جميع الولايات ذات الصلة وأنه أغفل عددا من المسائل الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، لا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a salué la mise en œuvre des obligations internationales du pays dans le domaine des droits économiques, sociaux et politiques. | UN | وأشادت بتنفيذ أذربيجان لالتزاماتها الدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Discrimination structurelle à l'égard des non-ressortissants en matière de droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز الهيكلي ضد غير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Discrimination structurelle à l'égard des non-ressortissants en matière de droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز الهيكلي ضد غير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Des instruments régionaux de défense des droits de l'homme, tels que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels, font des références expresses à l'environnement. | UN | وترد في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إشارات صريحة إلى البيئة. |
63. Un engagement accru et renforcé en faveur des droits économiques, sociaux et culturels ne va pas sans difficultés. | UN | 63- بيد أن زيادة وتعزيز المشاركة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عمليةٌ لا تخلو من تحديات. |
La question est donc de savoir pourquoi nous sommes encore loin d'avoir atteint ces objectifs, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels? | UN | فما هو السبب إذن في أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ |
Le Portugal continuera également à rédiger des projets de résolution dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels, du droit à l'éducation et des droits des jeunes. | UN | وستستمر البرتغال في المشاركة في تقديم مشاريع القرارات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التعليم، والشباب. |
j) Mettre en place un système d'évaluation s'appuyant sur des indicateurs de progression dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (ي) إنشاء نظام لقياس مؤشرات التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En outre, le Haut Commissariat organise et coparraine plusieurs initiatives régionales de formation aux droits économiques, sociaux et culturels axées plus particulièrement sur les institutions nationales de défense des droits de l’homme. | UN | كما تنظم المفوضية حاليا عددا من المبادرات اﻹقليمية للتدريب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تركز بوجه خاص على مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية وتشارك في رعايتها. |
23. Prie la Haut-Commissaire de prendre d'urgence des mesures propres à renforcer l'attention accordée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aux questions concernant les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 23- تطلب إلى المفوضة السامية اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز مدى استجابة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
B. Au titre des droits économiques, sociaux et culturel 12 | UN | باء- في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16 |
Depuis la fin de la guerre, on a enregistré peu d'améliorations sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فمنذ نهاية الحرب، سجل حدوث تحسن طفيف في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a salué les réalisations de Maurice s'agissant des droits économiques et sociaux, en particulier des droits à l'éducation, à l'alimentation, à la santé et au logement. | UN | وأثنت على إنجازات موريشيوس في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما الحقوق المتعلقة بالتعلم والغذاء والصحة والسكن. |