Ces deux piliers sont l'assistance dans le domaine de la protection contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes chimiques et la coopération internationale. | UN | وهذان الأساسان هما المساعدة في مجال الحماية من استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها، والتعاون الدولي. |
En 2006, le Conseil national des affaires familiales a été érigé en centre de coopération régional appelé à collaborer avec l'Organisation mondiale de la santé dans le domaine de la protection contre la violence domestique; à ce titre, le Conseil a mis en œuvre les projets suivants: | UN | واعتمد المجلس الوطني لشؤون الأسرة في مجال الحماية من العنف الأسري، كمركز تعاون إقليمي مع منظمة الصحة العالمية في عام 2006، وفي هذا الإطار نفذ المجلس المشاريع التالية: |
Compte tenu de l'importance que le Pakistan attache au renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la protection contre les rayonnements ionisants et considérant l'expérience pertinente de ses organisations et de leur personnel, le Pakistan est désireux de devenir membre du Comité scientifique. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي توليها باكستان لتعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية من الإشعاع، وإلى الخبرة التي توفرت لمنظماتها وخبرائها، فإن باكستان حريصة على الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية. |
M. Lieberman se félicite du début de l'examen des politiques et des pratiques en matière de protection contre les représailles. | UN | ورحب ببدء استعراض السياسات والممارسات في مجال الحماية من الانتقام. |
À travers cet organe, un système de contrôle des activités nucléaires et connexes est mis en place par le projet de loi et prévoit un processus d'autorisation, d'inspection et de sanctions, conformément aux recommandations internationales en matière de protection contre les rayonnements ionisants. | UN | ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة. |
En outre, comme suite aux attaques terroristes perpétrées aux États-Unis, l'Agence a réorienté et renforcé ses activités en matière de protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | كذلك، عملت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة توجيه أنشطتها في مجال الحماية من الإرهاب النووي وتعزيزها نتيجة للهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle prévoyait un élargissement important des compétences du Bureau du Médiateur autrichien dans le domaine de la protection contre les violations des droits de l'homme. | UN | وينص المقترح التشريعي على توسيع اختصاصات مجلس أمانة المظالم النمساوي بصورة كبيرة في مجال الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous sommes certains que la vaste expérience de l'Agence dans le domaine de la protection contre les radiations permettra de faire la lumière sur cette question et, en même temps, de trouver des traitements médicaux pour le grand nombre d'habitants des Iles Marshall qui souffrent de nombreuses maladies cancéreuses résultant des essais nucléaires. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى، بفضل الخبرة الواسعة التي تملكها الوكالة في مجال الحماية من اﻹشعاع، تسليط الضوء على المسألة، وفي الوقت نفسه توفير العلاج الشافي للعديد من ضحايا جزر مارشال الذين أصيبوا بأمراض سرطانية ناجمة عن التجارب النووية. |
Par ailleurs, il peut faciliter la collecte des informations pertinentes et l'évaluation systématique et fiable de la réalité, et préparer la voie à l'examen de nouvelles stratégies de promotion et de protection des droits de l'enfant, y compris dans le domaine de la protection contre l'exploitation économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تسهل جمع كل المعلومات الهامة، وأن تمكن من إجراء تقييم منتظم ودقيق للواقع، وأن تمهد سبيل النظر في استراتيجيات جديدة توضع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في مجال الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
Des consultations informelles se sont ensuite tenues sur les moyens de compléter les travaux déjà réalisés par des organisations telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Institut international pour l'unification du droit privé, l'Organisation mondiale des douanes, INTERPOL et le Conseil international des musées dans le domaine de la protection contre le trafic de biens culturels. | UN | وتلته مشاورات غير رسمية حول سبل تكملة العمل الذي سبق أن قامت به مؤسسات معيَّنة مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، والمنظمة العالمية للجمارك، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ومجلس المتاحف الدولي، في مجال الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
ii) L'adoption par l'Assemblée nationale, le 16 septembre 2003, de la loi sur la protection contre la discrimination et les autres mesures concrètes dans le domaine de la protection contre la discrimination, telles que le recrutement de Roms dans les forces de police; | UN | `2` اعتماد الجمعية الوطنية في 16 أيلول/سبتمبر 2003 لقانون الحماية من التمييز، واتخاذ تدابير عملية أخرى في مجال الحماية من التمييز، كتعيين أفراد من الغجر في قوات الشرطة؛ |
Suite à l'adoption de la loi no 135/2006, portant amendement de certaines lois dans le domaine de la protection contre la violence domestique, 422 policiers ont été formés en 2006 et d'autres sessions de formation permanente sont prévues en 2007. | UN | وعلى إثر اعتماد القانون رقم 135/2006 المعدّل لبعض القوانين في مجال الحماية من العنف المنزلي، جرى تدريب 422 من أفراد الشرطة في عام 2006 ويُعتزم إجراء المزيد من التدريب المستمر في عام 2007. |
:: 1 réunion d'information à l'intention des pays fournissant des contingents et des effectifs de police apportant des éléments actualisés sur les bonnes pratiques et sur les nouveautés relatives à la coopération entre les composantes droits de l'homme et les Casques bleus dans le domaine de la protection contre les violations des droits de l'homme | UN | :: عقد جلسة إحاطة للبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة تقدم آخر المعلومات بشأن الممارسات السليمة والابتكارات ذات الصلة بالتعاون بين عناصر حقوق الإنسان وذوي الخوذات الزرقاء في مجال الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان |
Dans le cadre de ces derniers, l'Afrique du Sud est fermement attachée à l'éducation et à la formation en matière de protection contre les rayonnements et de sûreté nucléaire en vue de la mise en place, en collaboration avec l'AIEA, d'un centre régional africain pour la protection contre les rayonnements et la formation en Afrique du Sud. | UN | وفي إطار هذه المشاريع الأخيرة، فإن جنوب أفريقيا تهتم بشدة بالتعليم وبالتدريب في مجال الحماية من الإشعاعات والأمان النووي بهدف إقامة مركز إقليمي أفريقي للحماية من الإشعاعات والتدريب في جنوب أفريقيا، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
86. Une des évolutions les plus importantes intervenues en matière de protection contre la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation a été l'adoption par La Via Campesina de la Déclaration des droits des paysannes et des paysans, en juin 2008. | UN | 86- ومن أهم التطورات الجديدة في مجال الحماية من التمييز في سياق الحق في الغذاء ما تمثل في اعتماد حركة " حياة الريف " في حزيران/يونيه 2008 إعلان حقوق الفلاحين نساءً ورجالاً. |
Il en est résulté un partenariat orienté vers une approche par pays progressive, qui chercherait à résoudre les problèmes que posent la capacité généralement limitée en ressources humaines des différentes entités et les différents rythmes de progression en matière de protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | وقد أفضت هذه المناقشات إلى إقامة شراكة للعمل وفق نهج تدريجي قطري من شأنه أن يعالج الشواغل المتعلقة بقدرة الموارد البشرية لمختلف الكيانات التي تكون عادة محدودة وتباين مستويات التقدم المحرز في مجال الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Afin de remédier à ces carences et de rendre plus solide et efficace la politique de l'Organisation en matière de protection contre les représailles, un examen exhaustif et structuré de la politique actuelle est envisagé, en vue d'améliorer la manière dont l'Organisation encourage les fonctionnaires à signaler des fautes graves, les protège contre d'éventuelles représailles et intervient pour empêcher de telles représailles. | UN | ولمعالجة أوجه القصور وسعيا إلى زيادة صرامة وفعالية سياسة المنظمة في مجال الحماية من الانتقام، يجري استعراض شامل ومنهجي للسياسة القائمة بغية تعزيز أسلوب المنظمة في تشجيع الإبلاغ عن سوء السلوك الجسيم وحماية المبلغين عن المخالفات والتدخل لمنع الانتقام. |
Dans le cadre de ces derniers, l'Afrique du Sud est fermement attachée à l'éducation et à la formation en matière de protection contre les rayonnements et de sûreté nucléaire en vue de la mise en place, en collaboration avec l'AIEA, d'un centre régional africain pour la protection contre les rayonnements et la formation en Afrique du Sud. | UN | وفي إطار هذه المشاريع الأخيرة، فإن جنوب أفريقيا تهتم بشدة بالتعليم وبالتدريب في مجال الحماية من الإشعاعات والأمان النووي بهدف إقامة مركز إقليمي أفريقي للحماية من الإشعاعات والتدريب في جنوب أفريقيا، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
9. L'examen complet de la politique de l'Organisation en matière de protection contre les représailles se poursuit et le Bureau s'emploie essentiellement à mieux encourager le signalement de manquements, la protection des personnes qui signalent des manquements et les interventions en vue de prévenir les représailles. | UN | 9 - وأضافت قائلة إن الاستعراض الشامل لسياسة المنظمة في مجال الحماية من الانتقام قد استمر، مع التركيز على تحسين الطريقة التي تستخدمها المنظمة لتشجيع الإبلاغ عن سوء السلوك الجسيم، وحماية المبلغين عن المخالفات، والتدخل لمنع الانتقام. |