Il est à craindre que ce refus ait eu pour but d'empêcher M. Pradhan de poursuivre ses activités de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
La publication des rapports officiels contenant des informations sur la défense des droits de l'homme en Russie est une pratique qui se développe. | UN | وقد تزايدت ممارسة نشر تقارير صادرة عن الادارات المختصة تتضمن معلومات في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في روسيا. |
Des fonctionnaires travaillant pour la défense des droits de l'homme ont eux aussi été victimes de telles activités. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Dans de nombreux cas, les défenseurs sont menacés d'ostracisme ou contraints de cesser de travailler en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Certains ont perdu leur emploi en raison de leur action en faveur des droits de l'homme. | UN | وفقدَ بعضهم وظائفهم بصدد عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Certaines ont également été commises dans le cadre de la défense des droits des travailleurs contre des acteurs privés. | UN | كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة. |
M. Lindqvist, ancien ministre et actuellement membre du parlement de son pays, possède une grande expérience en matière de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
Son arrestation semble liée aux activités de défense des droits de l'homme de sa sœur. | UN | ويبدو أن اعتقالها مرتبط بنشاط شقيقتها في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
La procédure de reconnaissance légale d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme est toujours au point mort, alors que les organisations intéressées ont formulé leur demande auprès du Ministère de l'intérieur il y a déjà plusieurs années. | UN | لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات. |
Selon une enquête menée par une organisation de défense des droits de l'homme digne de foi, 87 % des prisonniers ont dit n'avoir pas vu le procureur au cours de l'enquête policière. | UN | ويذكر تحقيق أجرته منظمة ذات سمعة جيدة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان أن 87 في المائة من السجناء أعلنوا أنهم لم يشاهدوا أي مدع عام خلال تحقيق الشرطة. |
Le quatrième principe est celui du renforcement des organes conventionnels et des mécanismes et procédures existants de défense des droits de l'homme. | UN | 6 - والمبدأ الرابع يشمل تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات والإجراءات القائمة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Pour sa part, mon gouvernement continuera, avec les moyens qui sont les siens et avec l'appui que la communauté internationale voudra bien lui donner, à appliquer une politique vigoureuse de défense des droits de l'enfant et d'amélioration de ses conditions de vie. | UN | وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم. |
La publication des rapports officiels contenant des informations sur la défense des droits de l'homme en Russie est une pratique qui se développe. | UN | وقد تزايدت ممارسة نشر تقارير صادرة عن الادارات المختصة تتضمن معلومات في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في روسيا. |
Avocate et notaire, travaillant également dans les domaines de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | محامية وكاتبة عدل، وتعمل أيضاً في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Plus de 300 organisations non gouvernementales œuvraient actuellement avec succès dans le pays, et sans restriction aucune, dans le domaine de la défense des droits de l'homme. | UN | وتعمل في الوقت الراهن بنجاح ودون قيود أكثر من 300 منظمة غير حكومية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il œuvre à la défense des droits de l'homme et de la démocratie en République populaire démocratique de Corée depuis le milieu des années 1990. | UN | وعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ منتصف التسعينات. |
Mme Evatt estime que l'examen de ce troisième rapport par le Comité devrait être rendu public en Jordanie et ses résultats communiqués aux organisations jordaniennes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme. | UN | وترى السيدة إيفات أنه ينبغي إطلاع الجمهور في اﻷردن على عملية النظر في هذا التقرير الثالث وإطلاع المنظمات اﻷردنية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان على نتائج هذه العملية. |
Selon les sources, il avait précédemment été menacé de mort à cause de son action en faveur des droits de l'homme, en particulier sa dénonciation des massacres commis par des paramilitaires; | UN | وأكدت المصادر أنه تلقى في فترة سابقة تهديداً بالقتل من أجل أنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة قيامه بإدانة المذابح التي ارتكبت بواسطة أعضاء الجماعات شبه العسكرية؛ |
Elle fait observer que le milieu dans lequel travaillent les militants est extrêmement hostile et juge inquiétantes les allégations d'arrestation arbitraire, de détention, de harcèlement et de torture, agissements par lesquels les autorités chercheraient à empêcher ces personnes de poursuivre leur action légitime en faveur des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى البيئة المتسمة بالعداء الشديد التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها بشأن ادعاءات لجوء السلطات إلى أعمال الاعتقال التعسفي والاحتجاز والتحرش والتعذيب لمنع المدافعين عن حقوق الإنسان من الاضطلاع بأنشطتهم الشرعية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il s'agit là sans aucun doute de l'un des domaines sur lequel devront se pencher les institutions pour promouvoir la défense des droits des femmes. | UN | وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
Un membre de l'équipe de l'Ombudsman a reçu une préparation spécifique en matière de défense des droits des enfants. | UN | وقد تلقى أحد أعضاء فريق مكتب أمين المظالم تدريبا إعداديا محددا في مجال الدفاع عن حقوق الطفل. |
L'International Peace and Development Organization entend contribuer au renforcement de la paix, plaider pour les droits des femmes et des enfants, fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence et renforcer le dialogue pour la paix et le règlement des conflits au sein des communautés. | UN | تسعى المنظمة إلى المساهمة في بناء السلام، والعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وتعزيز الحوار السلمي المجتمعي وحل النزاعات. |
L'arrestation de Mme Bahrman semble être liée à son travail en tant que militante des droits des femmes et de sa participation à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme à New York en mars 2011. | UN | ويبدو توقيف السيدة بهرمان مرتبطاً بعملها كناشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة وبمشاركتها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك في آذار/مارس 2011. |