Certaines valeurs sociales et culturelles se sont traduites, dans le passé, par une discrimination entre les sexes, dans le domaine de la religion. | UN | وسادت في الماضي قيم اجتماعية وثقافية تعكس التمييز بين الجنسين في مجال الدين. |
103. Les autorités poursuivraient finalement une politique d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion. | UN | 103- ويقال إن السلطات تواصل في آخر المطاف سياسة تتسم بالتعصب والتمييز في مجال الدين. |
Outre le cadre juridique protecteur qu'offre la Constitution, le droit pénal sanctionne toute violation dans le domaine de la religion ou de la conviction. | UN | فباﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الحامي الذي يوفره الدستور، يعاقب قانون العقوبات أي انتهاك يقع في مجال الدين أو المعتقد. |
iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. | UN | `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد. |
Il estime que cette année devrait être marquée, bien évidemment, par toutes initiatives et actions appropriées, mais également par l'organisation à un niveau étatique élevé des assises internationales de la tolérance et de la non-discrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | ويعرب عن اعتقاده بأن العام سيتسم بطبيعة الحال بالمبادرات واﻷعمال الملائمة، وكذلك بتنظيم مؤتمر دولي، على المستويات العليا للدول، للتسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
Le Rapporteur spécial estime qu’il conviendrait même de distinguer les atteintes aux minorités dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المناسب أن يميز حتى بين الانتهاكات المرتكبة في حق اﻷقليات في مجال الدين والمعتقد. |
L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
Une approche équilibrée, par le biais de références aux initiatives et situations positives dans le domaine de la religion et de la conviction, serait également adoptée. | UN | كذلك ينبغي اعتماد نهج متوازن، عن طريق الرجوع إلى المبادرات والحالات اﻹيجابية في مجال الدين والمعتقد. |
Elle concerne en premier lieu des allégations quant à des législations et règlements discriminatoires dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | وتتعلق في المقام اﻷول بالادعاءات الخاصة بالتشريعات واللوائح التمييزية في مجال الدين والمعتقد. |
C'est dans le domaine de la religion et des croyances − où le ressenti et le sentiment d'appartenance sont les plus profonds − que le défi est le plus difficile à relever. | UN | ويكون التحدي أشد صعوبة في مجال الدين والمعتقدات حيث تترسخ أعمق المشاعر والإحساس بالانتماء. |
C'est dans le domaine de la religion et des croyances − où le ressenti et le sentiment d'appartenance sont les plus profonds − que le défi est le plus difficile à relever. | UN | ويكون التحدي أصعب ما يكون في مجال الدين والمعتقدات حيث تترسخ أعمق المشاعر والإحساس بالانتماء. |
180. L'analyse des communications du Rapporteur spécial permet de dresser le bilan de la situation dans le domaine de la religion et de la conviction au regard et dans le cadre des limites de son mandat. | UN | 180- إن تحليل رسائل المقرر الخاص يسمح بتقييم الحالة في مجال الدين والمعتقد في نطاق حدود ولايته. |
71. Concernant la situation juridique dans le domaine de la religion ou de la conviction, force est de constater l’existence d’une Constitution et de législations développées. | UN | ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة. |
Il ressort également de l'ensemble des réponses, différentes interprétations de la notion de tolérance en matière de religion et de conviction, en particulier liées à des conceptions laïques ou théocratiques de l'État. | UN | ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة. |
La Mission permanente du Koweït auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a tenu à fournir au Rapporteur spécial des informations détaillées et utiles sur la politique et la législation koweïtiennes en matière de religion et de conviction. | UN | وقدمت البعثة الدائمة للكويت لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف معلومات مفصلة ومفيدة إلى المقرر الخاص بشأن السياسة والقانون الكويتيين في مجال الدين والمعتقد. |
Il estime que cette année devrait être marquée, bien évidemment, par toutes initiatives et actions appropriées, mais également par l'organisation à un niveau étatique élevé des assises internationales de la tolérance et de la non-discrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | وهو يرتئي القيام في السنة المذكورة بمبادرات وإجراءات مناسبة، والقيام، على مستوى دولي رفيع، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
En dernière analyse, c'est à l'individu de se demander s'il ne contribue pas, consciemment ou non, à promouvoir l'intolérance ou la discrimination en matière de religion comme dans d'autres domaines. | UN | وفي نهاية المطاف، على الفرد أن يتساءل عما إذا كان يساهم، عن وعي أو عن غير وعي منه، في تشجيع التعصب أو التمييز، سواء في مجال الدين أو في المجالات اﻷخرى. |
M. Gnondoli ajoute que, dans le passé, le libre exercice des droits en matière de religion a été entravé à la suite d'abus commis par certaines confessions qui s'adonnaient à des pratiques de magie. | UN | وأضاف السيد غنوندولي أن حرية ممارسة الحقوق في مجال الدين أعيقت في الماضي إثر تجاوزات ارتكبتها بعض الديانات التي كانت تمارس عادات سحرية. |
Les États devraient en outre s'efforcer d'éradiquer les préjugés et conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
M. Braga a affirmé que la plupart des domaines couverts par le Consensus de Monterrey avaient enregistré des progrès fort limités depuis son adoption, mais que des améliorations notables avaient été apportées dans le domaine de la dette extérieure. | UN | 59 - وأكد السيد براغا أنه في الوقت الذي شهدت فيه معظم جوانب توافق آراء مونتيري تقدما محدودا جدا منذ اعتماد التوافق، طرأ تحسن ملحوظ في مجال الدين الخارجي. |
31. Si l'on part du principe selon lequel tous les êtres humains sont titulaires de droits en vertu du droit international des droits de l'homme, tous ont droit au respect de la manière dont ils se définissent eux-mêmes sur le plan de la religion ou de la conviction. | UN | 31- استناداً إلى الافتراض القائل بأن جميع البشر أصحاب حقوق وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنهم يستحقون جميعاً الاحترام فيما يتعلق بفهمهم لذاتهم في مجال الدين أو المعتقد. |