La Commission dispose d'un code de conduite visant à supprimer la discrimination en matière d'emploi. | UN | ولدى اللجنة مدونة قواعد سلوك عملية بشأن التمييز في مجال العمل. |
La loi énonce également les principes et droits fondamentaux en matière d'emploi. | UN | وهو يوفر أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل. |
Le Ministère du travail offre gratuitement des services de l'emploi aux personnes handicapées qui cherchent un travail sur le marché libre du travail. | UN | وتوفر وزارة العمل خدمات مجانية في مجال العمل للأشخاص الذين يعانون من عاهات والذين يبحثون عن عمل في أماكن مكشوفة. |
ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. | UN | وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Les politiques économiques, sociales et en matière de travail doivent s'articuler autour de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من وضع سياسات اقتصادية واجتماعية، وأخرى في مجال العمل تهدف إلى هذه الغاية. |
L'UNICEF a participé à l'action humanitaire et à la relève d'après crise dans 79 pays en 2009 et 98 pays en 2010. | UN | شاركت اليونيسيف في مجال العمل الإنساني والانتعاش عقب انتهاء الأزمات في 79 بلدا في عام 2009 وفي 98 بلدا في عام 2010. |
En 2005, cette politique a eu pour objectif, entre autres, de faciliter la réintégration des femmes dans le monde du travail. | UN | وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل. |
Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. | UN | مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل. |
Le Comité recommande l'introduction de l'arbitrage en matière d'emploi en tant que recours possible et la prise de mesures destinées à prévenir les retards dans la procédure judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية. |
Il se félicite de l'adoption de la loi sur l'emploi, en 2000, qui interdit la discrimination en matière d'emploi. | UN | وترحب باعتماد قانون العمالة في عام 2000، الذي يحرّم التمييز في مجال العمل. |
En ce qui concerne l'orientation sexuelle, il est beaucoup question dans le rapport des couples homosexuels, mais peu de la discrimination en matière d'emploi, dont ils peuvent être l'objet et de logement par exemple. | UN | وفيما يخص التفضيل الجنسي، قال إن التقرير تحدث كثيراً عن الأزواج المثليين ولكن لم يتطرق إلا لماماً لما يمكن أن يتعرضوا له من تمييز في مجال العمل أو السكن على سبيل المثال. |
Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Mesures visant à lever les obstacles à l'égalité en matière d'emploi | UN | تدابير معالجة العقبات التي تعترض تحقيق المساواة في مجال العمل |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
L'Algérie a constaté que la situation laissait à désirer en matière d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | ولاحظت الجزائر الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
Les outils dont les gouvernements doivent se servir sont le renforcement de l’état de droit, l’application de mesures strictes contre la corruption et l’adoption de normes efficaces en matière de travail. | UN | واﻷدوات التي يتعين على الحكومات أن تستخدمها في هذا السبيل هي تعزيز اﻷوضاع القانونية، وتطبيق إجراءات حازمة ضد الفساد واعتماد معايير فعالة في مجال العمل. |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز. |
La crise, qui sert également de prétexte pour réduire les droits des travailleurs et supprimer des emplois, affaiblit la protection juridique des femmes sur le lieu de travail. | UN | وتؤدي هذه الأزمة، التي يجري استغلالها أيضاً كذريعة لتقليص حقوق العاملات والتخلص من الوظائف، إلى إضعاف الحماية القانونية للمرأة في مجال العمل. |
i) Dans quel domaine d'action intervenez—vous dans le cadre de la lutte contre le racisme ? | UN | `1` ما هو مجال العمل الذي تمارسون فيه نشاطكم في إطار مكافحة العنصرية؟ |
Moins de 1 pour cent des vacances concernait le travail а domicile. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الشواغر في مجال العمل من المنزل تمثّل أقل من 1 في المائة. |
Des discussions auront lieu après les élections sur la façon dont progresser dans ce domaine. | UN | والمناقشات جارية عقب الانتخابات بشأن كيفية إحراز التقدم في مجال العمل هذا. |
Certains exemples de ce qui a été accompli durant l'année écoulée donneront une idée de ce domaine d'activité et de ses dimensions nouvelles. | UN | وإن بعض اﻷمثلة ٢للاجراءات التي اتخذت في العام الماضي قد تعطي فكرة عن طبيعة مجال العمل هذا وأبعاده الجديدة. |
Des investissements significatifs de la communauté des ONG et du Gouvernement ont facilité la formation professionnelle et l'initiation à la vie professionnelle. | UN | ووُفرت استثمارات كبيرة عن طريق أوساط المنظمات غير الحكومية لتيسير مبادرات التدريب المهني واكتساب خبرة في مجال العمل. |
Utiliser l'Organisation des Nations Unies et ses institutions pour imposer des normes occidentales dans les domaines du travail, de l'environnement et dans d'autres domaines au nom de prétendus idéaux universels n'aboutira qu'à déconsidérer l'Organisation. | UN | أما استخدام اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل فرض المعايير الغربية في مجال العمل والبيئة، وغير ذلك من المعايير باسم مثاليات عالمية مزعومة، فلن يؤدي إلا إلى الحط من اﻷمم المتحدة. |
Je peux te donner de la crédibilité, t'ouvrir des portes et je te protégerai, je te préserverai de toutes les nuisances de ce business et on pourra aller loin. | Open Subtitles | أنا أستطيع جعلك رائعا بإمكاني إدخالك إلى ذلك المبنى و حمايتك سأقوم بكبت ضجيج مجال العمل المجنون هذا |
D'une manière générale, l'idéal serait une plus grande liberté de carrière, pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Nous faisons le même métier, quand on y pense. | Open Subtitles | أنت وأنا فى نفس مجال العمل عندما ننطرق إلى ذلك |