Certaines délégations ont félicité le Fonds pour son travail dans le domaine des migrations internationales, et notamment pour sa collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Certaines délégations ont félicité le Fonds pour son travail dans le domaine des migrations internationales, et notamment pour sa collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة. |
L'OIM est intimement convaincue que le dialogue est indispensable si l'on veut comprendre la coopération internationale en matière de migration. | UN | وتعتقد المنظمة اعتقادا راسخا بأن الحوار عامل حاسم لفهم جوانب التعاون الدولي في مجال الهجرة. |
II. Évolutions récentes en matière de migrations et de développement | UN | ثانيا - التطورات المستجدة في مجال الهجرة والتنمية |
Elle introduisait un nouveau système de procédures et de recours en matière d'immigration et d'asile. | UN | وقد أدخل هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Il coopère aussi étroitement avec les organisations internationales dans le domaine de la migration. | UN | كما تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال الهجرة. |
Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. | UN | وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية. |
Les nations développées doivent respecter leurs engagements et leurs responsabilités envers le monde en développement, y compris dans le domaine des migrations internationales. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها ومسؤولياتها إزاء العالم النامي، بما في ذلك في مجال الهجرة الدولية. |
En outre, le Secrétaire général accueille favorablement et encourage le développement du dialogue et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organismes dans le domaine des migrations. | UN | ويرحب الأمين العام كذلك ويشجع تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات والمؤسسات الأخرى في مجال الهجرة. |
Le rapport fait le point des progrès accomplis depuis la CIPD dans le domaine des migrations internationales. | UN | ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في مجال الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les experts ont également examiné l'expérience de pays de différentes régions du monde dans le domaine des migrations. | UN | كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة. |
Les participants ont également échangé des informations sur les activités les plus récentes de leurs organisations dans le domaine des migrations internationales et du développement. | UN | وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
Elle incorpore les acquis européens en matière de migration. | UN | ويتضمن المكتسبات الأوروبية في مجال الهجرة. |
pour l'élaboration d'une politique mexicaine en matière de migration Législateurs | UN | آفاق لمناهج عمل تتعلق بوضع سياسة مكسيكية في مجال الهجرة وتصميم تلك المناهج |
:: Veiller à la sécurité nationale et défendre les intérêts turkmènes en matière de migration. | UN | :: حماية الأمن الوطني لتركمانستان ومصالحها في مجال الهجرة. |
46. En matière de migrations internationales, les enjeux sont moins clairs. | UN | ٦٤ - تعتبر التحديات في مجال الهجرة الدولية أقل بروزا. |
L'OIM, avec son mandat opérationnel et fondé sur une politique générale en matière de migrations, peut offrir des ressources clefs en contribuant à l'examen de solutions globales. | UN | ويمكن لمنظمتنا - بما لها من ولاية تنفيذية مبنية على سياستها في مجال الهجرة - أن تكون موردا رئيسيا في المساعدة على استكشاف الحلول الشاملة. |
i) Programme de développement de la formation en matière d'immigration; | UN | `1 ' برنامج تطوير التدريب في مجال الهجرة |
Ce privilège, accordé dans le cadre de la politique d'Israël en matière d'immigration, est de toute évidence une question interne relevant du pouvoir discrétionnaire de l'État souverain. | UN | وهذه الميزة التي تمنح كجزء من سياسة إسرائيل في مجال الهجرة لهي بكل وضوح مسألة محلية تخضع لسلطة التقدير السيادية للدولة. |
Le Guatemala a par ailleurs demandé de plus amples informations sur la législation et les pratiques dans le domaine de la migration. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
Si la communauté internationale n'agit pas maintenant, l'avenir verra la disparition de nombreux petits États insulaires, ce qui, par ricochet, aura des conséquences économiques, environnementales et migratoires considérables pour l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | وإن لم يعمل المجتمع الدولي الآن فسيختفي في المستقبل كثير من الدول الجزرية الصغيرة، مما يترك بدوره آثارا لا حد لها على المجتمع العالمي بأسره في المجالين الاقتصادي والبيئي وفي مجال الهجرة. |
Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Réaffirmer le caractère fondamental des objectifs suivants en matière migratoire : | UN | إعادة تأكيد الأهداف الأساسية التالية في مجال الهجرة: |
L'Union européenne a donc mis en place un certain nombre de mécanismes de coopération interrégionaux en vue de faciliter le dialogue et la coopération avec les pays en développement concernant les migrations internationales. | UN | ولذا يقوم الاتحاد الأوروبي بإنشاء عدد من آليات التعاون الأقاليمي لتعزيز الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية مع البلدان النامية. |
Concept de politique migratoire d'État de la Fédération de Russie pour la période prenant fin en 2025 | UN | الإطار المفاهيمي لسياسات الاتحاد الروسي في مجال الهجرة للفترة الممتدة حتى عام 2025 |
Le sujet est vaste et débouche plus généralement sur la question des migrations internationales, mais les aspects liés aux réfugiés sont très importants. | UN | فنطاق الموضوع واسع ويمتد بحيث يشمل مجال الهجرة الدولية الأوسع، ولكنه موضوع ذو جوانب هامة تتعلق باللاجئين. |
Des problèmes persistaient, en particulier en ce qui concerne les migrations et les minorités ethniques. | UN | كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن التحديات ما زالت قائمة لا سيما في مجال الهجرة والأقليات الإثنية. |
III. La politique migratoire de la Fédération de Russie : objectifs, principes, défis et principales orientations | UN | ثالثاً - أهداف سياسات الاتحاد الروسي الحكومية في مجال الهجرة ومبادئها وغاياتها وتوجهاتها الرئيسية |
Le Comité a marqué l'occasion par une série de discussions sur les réalisations de la Convention dans les domaines des migrations et du développement et des migrations et de l'égalité des sexes, et il a exposé ses perspectives sur la ratification plus large et la mise en œuvre plus efficace de la Convention. | UN | واحتفلت اللجنة بهذه المناسبة بعقد مجموعة من المناقشات لدراسة إنجازات الاتفاقية في مجال الهجرة والتنمية، والهجرة والمساواة بين الجنسين، وعرضت وجهة نظرها بشأن توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها على نحو أكثر فعالية. |