Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la libéralisation du commerce en particulier. | UN | ويندرج في إطار ذلك على وجه الخصوص أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجال تحرير التجارة. |
Si les accords relatifs à la libéralisation des échanges peuvent de fait contribuer au respect de certains droits, il importe, à des fins de cohérence, de veiller à ce qu'ils ne se traduisent pas par le déni d'autres droits. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقات في مجال تحرير التجارة قد تسهم في الواقع في احترام بعض الحقوق، فإن اتساق السياسة العامة يتطلب توخي الحيطة لكي لا تؤدي هذه الاتفاقات إلى الحرمان من حقوق أخرى. |
Bien que des progrès substantiels aient été faits depuis la création de l’OMC dans le domaine de la libéralisation des échanges, d’importantes barrières commerciales subsistent encore. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. | UN | وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية. |
Cinquièmement, il y a eu des améliorations à certains égards, en particulier en matière de libéralisation de l'économie, bien que la situation économique et sociale demeure déconcertante. | UN | خامسا، تحققت أوجه تحسن في بعض المجالات، لا سيما تجربة البلد في مجال تحرير الاقتصاد، غير أن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية ما زالت مقلقة. |
Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. | UN | ولن تعتمد بيئة النمو المرتقب لصالح البلدان النامية على مجرد استمرار تلك البلدان في إجراء عمليات تكيف هامة في سياساتها، بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر القوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في تلك التجارة. |
Les dépenses concernaient essentiellement le personnel administratif employé à des travaux d’édition et de reproduction. | UN | وغطت النفقات بشكل رئيسي التكاليف اﻹدارية للموظفين العاملين في مجال تحرير واستنساخ الوثائق. |
Il s’impose d’élaborer un ensemble cohérent de nouvelles mesures dans le domaine de la libéralisation des échanges. | UN | ويجب وضع مجموعة من التدابير المتسقة اﻹضافية في مجال تحرير التجارة. |
Les exemples de libéralisation du compte de capital mettaient en lumière l'importance des conditions à réunir avant la libéralisation pour en dégager des avantages. | UN | وقد شددت الخبرات في مجال تحرير حساب رأس المال على أهمية الشروط المسبقة للتحرير من أجل تحقيق المكاسب المنشودة. |
Mais elle ne pouvait remplacer les résultats ambitieux de la libéralisation du commerce. | UN | ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن نتائج طموحة في مجال تحرير التجارة. |
Par ailleurs, on a enregistré seulement un modeste progrès dans la libéralisation du commerce des produits intéressant les exportations des pays africains. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يُحرز سوى تقدم محدود في مجال تحرير التجارة فيما يتصل بالصادرات الأفريقية. |
Il tiendra pleinement compte des tendances à la libéralisation du commerce international, à la réorientation et à la déréglementation des marchés et des considérations relatives à l'environnement. | UN | وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية. |
Des progrès variables ont été faits en matière de libéralisation douanière grâce aux ACR Sud-Sud. | UN | وتفاوت تقدم بلدان الجنوب في مجال تحرير التعريفات من خلال اتفاقات التجارة الإقليمية المبرمة فيما بينها. |
Les pays pouvaient apprendre beaucoup des principes adoptés par la Colombie en matière de libéralisation de l'investissement et de stabilité juridique. | UN | :: إن باستطاعة البلدان تعلم الكثير من المبادئ التي تبنتها كولومبيا في مجال تحرير الاستثمار والاستقرار القانوني. |
Toutefois, une séquence optimale des réformes en matière de libéralisation des services exigeait d'accorder une certaine attention à des questions de régulation macro-économique avant que d'essayer d'engager des réformes portant sur des complexes de services. | UN | بيد ان تحقيق تسلسل أمثل لاصلاح السياسات في مجال تحرير الخدمات يقتضي توجيه قدر من الاهتمام الى القضايا التنظيمية على مستوى الاقتصاد الكلي قبل محاولة الاصلاح على مستوى مجمعات خدمات معينة. |
B. Expérience des pays en matière de libéralisation 36 - 59 18 | UN | التجارب القطرية في مجال تحرير الاقتصاد |
B. Expérience des pays en matière de libéralisation | UN | باء - التجارب القطرية في مجال تحرير الاقتصاد |
Les pays appliquant un contrôle des changes sont confrontés à un dilemme en matière de libéralisation des investissements directs à l'étranger. | UN | فالبلدان التي لديها قيود على العملة اﻷجنبية تواجه مأزقاً في سياستها في مجال تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. | UN | ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية. |
Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. | UN | ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية. |
Les dépenses imputées sur ce compte représentent essentiellement des dépenses de personnel de caractère administratif (personnel employé à des travaux d'édition et de reproduction) ainsi que le coût du papier et autres fournitures et accessoires utilisés pour la reproduction des documents. | UN | وتغطي النفقات المتكبدة من هذا الحساب بصورة رئيسية تكاليف الموظفين الإداريين العاملين في مجال تحرير واستنساخ الوثائق وتكاليف القرطاسية والمواد المستخدمة في استنساخ الوثائق. |
Il existe au Mozambique une longue tradition d'émancipation des femmes qui remonte à l'époque de la lutte armée pour l'indépendance. | UN | مقدمة لموزامبيق تقاليد تاريخية عريقة في مجال تحرير المرأة تعود إلى فترة النضال المسلح من أجل الاستقلال. |