ويكيبيديا

    "مجال حقوق المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le domaine des droits des femmes
        
    • le domaine des droits de la femme
        
    • faveur des droits des femmes
        
    • matière de droits des femmes
        
    • concernant les droits des femmes
        
    • ce qui concerne les droits des femmes
        
    • sur les droits des femmes
        
    • matière de droits de la femme
        
    • faveur des droits de la femme
        
    • relatifs aux droits des femmes
        
    • le domaine du droit des femmes
        
    • matière des droits de la femme
        
    • relatives aux droits des femmes
        
    • concernant les droits de la femme
        
    • sur les droits de la femme
        
    Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. UN ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة.
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Elle a accueilli avec satisfaction la création en 2012 du Ministère du développement social et a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de la femme. UN كما رحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية في عام 2012 وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة.
    Il a salué l'action menée dans le domaine des droits de la femme. UN وأعرب عن تقديره لأندورا على جهودها في مجال حقوق المرأة.
    Il a salué les progrès réalisés en faveur des droits des femmes et de leur autonomisation. UN وأشادت بالتطورات التي أحرزتها في مجال حقوق المرأة وتمكينها.
    De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain UN مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني
    En outre, les soulèvements populaires constituent un risque car ils peuvent annuler les avancées concernant les droits des femmes. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    Dans quasiment tous les pays de la CDAA, des incohérences existent entre le droit coutumier et les lois codifiées en ce qui concerne les droits des femmes. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. UN ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة.
    Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. UN غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة.
    Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية.
    Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. UN ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة.
    Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. UN وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة.
    Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Israël s'est félicité des victoires récentes dans le domaine des droits de la femme. UN ورحبت إسرائيل بالانتصارات التي تحققت مؤخراً في مجال حقوق المرأة.
    Ainsi, tout amendement et toute nouvelle législation dans le domaine des droits de la femme constituent un nouveau mandat de suivi pour l'Office. UN وبالتالي، فإن أي تعديل أو تشريع جديد في مجال حقوق المرأة يضيف ولاية رصد جديدة للسلطة.
    Le poids des traditions qui mine les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants; UN عبء التقاليد الذي يقوض الجهودالمبذولة في مجال حقوق المرأة والطفل؛
    Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    Des activités de formation concernant les droits des femmes et des enfants ont été organisées à l'intention des instructeurs de la police. UN ونُظم تدريب في مجال حقوق المرأة والطفل لصالح مدربي الشرطة.
    Elle a pris acte des progrès réalisés en ce qui concerne les droits des femmes et la place importante accordée à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ونوّهت بالتطورات الحاصلة في مجال حقوق المرأة وبالتركيز على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Compilation de la législation en vigueur sur les droits des femmes UN تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    A cet effet, plusieurs recommandations peuvent être formulées en matière de droits de la femme. UN ويمكن في هذا الشأن صياغة عدة توصيات في مجال حقوق المرأة.
    79. L'Égypte a exprimé son intérêt pour la fonction de médiateur et salué le succès de l'action déployée par le Botswana en faveur des droits de la femme. UN 79- وأعربت مصر عن اهتمامها بديوان المظالم وحيّت إنجازات بوتسوانا في مجال حقوق المرأة.
    - Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; UN :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛
    Missions et expertises au service de nombreux pays dans le domaine du droit des femmes UN قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان
    Aujourd'hui, les diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales s'investissent pour le respect des engagements internationaux pris par le Bénin en matière des droits de la femme. UN واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة.
    Le Code du statut personnel doit être aligné sur les normes universelles relatives aux droits des femmes, qui sont parfaitement compatibles avec les enseignements de l'Islam. UN ويجب أن تصبح مدونة الأحوال الشخصية متوافقة مع المعايير العالمية في مجال حقوق المرأة, التي تتفق تماما مع المعتقدات الإسلامية.
    75. La Malaisie a pris note de la Constitution de 2008, de l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et des progrès concernant les droits de la femme. UN 75- وأحاطت ماليزيا علماً بدستور عام 2008 وبوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وبالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق المرأة.
    En Jamaïque, 3 000 personnes ont reçu une formation sur les droits de la femme, la législation en vigueur et les capacités nécessaires pour faire face à la violence au sein de la famille. UN :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد