Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Elle a accueilli avec satisfaction la création en 2012 du Ministère du développement social et a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de la femme. | UN | كما رحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية في عام 2012 وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة. |
Il a salué l'action menée dans le domaine des droits de la femme. | UN | وأعرب عن تقديره لأندورا على جهودها في مجال حقوق المرأة. |
Il a salué les progrès réalisés en faveur des droits des femmes et de leur autonomisation. | UN | وأشادت بالتطورات التي أحرزتها في مجال حقوق المرأة وتمكينها. |
De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain | UN | مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني |
En outre, les soulèvements populaires constituent un risque car ils peuvent annuler les avancées concernant les droits des femmes. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
Dans quasiment tous les pays de la CDAA, des incohérences existent entre le droit coutumier et les lois codifiées en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة. |
Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية. |
Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة. |
Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة. |
Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Israël s'est félicité des victoires récentes dans le domaine des droits de la femme. | UN | ورحبت إسرائيل بالانتصارات التي تحققت مؤخراً في مجال حقوق المرأة. |
Ainsi, tout amendement et toute nouvelle législation dans le domaine des droits de la femme constituent un nouveau mandat de suivi pour l'Office. | UN | وبالتالي، فإن أي تعديل أو تشريع جديد في مجال حقوق المرأة يضيف ولاية رصد جديدة للسلطة. |
Le poids des traditions qui mine les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants; | UN | عبء التقاليد الذي يقوض الجهودالمبذولة في مجال حقوق المرأة والطفل؛ |
Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. | UN | وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة. |
Des activités de formation concernant les droits des femmes et des enfants ont été organisées à l'intention des instructeurs de la police. | UN | ونُظم تدريب في مجال حقوق المرأة والطفل لصالح مدربي الشرطة. |
Elle a pris acte des progrès réalisés en ce qui concerne les droits des femmes et la place importante accordée à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ونوّهت بالتطورات الحاصلة في مجال حقوق المرأة وبالتركيز على القضاء على العنف ضد المرأة. |
Compilation de la législation en vigueur sur les droits des femmes | UN | تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة |
A cet effet, plusieurs recommandations peuvent être formulées en matière de droits de la femme. | UN | ويمكن في هذا الشأن صياغة عدة توصيات في مجال حقوق المرأة. |
79. L'Égypte a exprimé son intérêt pour la fonction de médiateur et salué le succès de l'action déployée par le Botswana en faveur des droits de la femme. | UN | 79- وأعربت مصر عن اهتمامها بديوان المظالم وحيّت إنجازات بوتسوانا في مجال حقوق المرأة. |
- Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
Missions et expertises au service de nombreux pays dans le domaine du droit des femmes | UN | قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان |
Aujourd'hui, les diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales s'investissent pour le respect des engagements internationaux pris par le Bénin en matière des droits de la femme. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
Le Code du statut personnel doit être aligné sur les normes universelles relatives aux droits des femmes, qui sont parfaitement compatibles avec les enseignements de l'Islam. | UN | ويجب أن تصبح مدونة الأحوال الشخصية متوافقة مع المعايير العالمية في مجال حقوق المرأة, التي تتفق تماما مع المعتقدات الإسلامية. |
75. La Malaisie a pris note de la Constitution de 2008, de l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et des progrès concernant les droits de la femme. | UN | 75- وأحاطت ماليزيا علماً بدستور عام 2008 وبوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وبالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق المرأة. |
En Jamaïque, 3 000 personnes ont reçu une formation sur les droits de la femme, la législation en vigueur et les capacités nécessaires pour faire face à la violence au sein de la famille. | UN | :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي. |