ويكيبيديا

    "مجال للشك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait aucun doute
        
    • de doute
        
    • de doutes
        
    • doute quant
        
    • le moindre doute
        
    • doute que
        
    • pas douteux
        
    • sans aucun doute
        
    • incontestable que
        
    • de place au doute
        
    • laissent aucun doute
        
    • douter
        
    • la culpabilité de
        
    • doute raisonnable
        
    • place pour le doute
        
    Pour nous, l'intégrité des conclusions de cette investigation ne fait aucun doute. UN ونعتقد أنه لا مجال للشك إطلاقاً في نزاهة نتائج واستنتاجات التحقيق تلك.
    Dans un cas de ce genre, l'intention de l'auteur de la déclaration unilatérale d'objecter à la réserve ne fait aucun doute. UN وفي هذه الحالة لا مجال للشك في نية صاحب الإعلان الانفرادي الذي يعترض على التحفظ.
    La participation de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda ne fait donc pas de doute. UN وبالتالي لا مجال للشك في مشاركة أوغندا في العدوان على رواندا.
    Il fait peu de doutes que l'évolution des salaires réels, de l'emploi, de la production et de la productivité est conditionnée par le commerce et les finances extérieurs, et ce de façon croissante depuis quelques années. UN ولا مجال للشك في أن سلوك اﻷجور الحقيقية والعمالة والانتاج والانتاجية يتأثر بالتجارة والتمويل الخارجيين، وهو يتأثر بهما تأثراً متزايداً في السنوات اﻷخيرة.
    Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. UN وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة.
    Nous ne pouvions laisser le moindre doute aux ennemis de nos valeurs communes. Nous ne pouvons laisser le moindre espace à ceux qui veulent briser la promesse d'un monde de justice, de progrès et de paix. UN ولم يكن بوسعنا أن ندع أي مجال للشك في أذهان أعداء قيمنا المشتركة؛ ولم يكن بوسعنا أن نترك أي مجال للذين سعوا لكسر الوعد بإقامة عالم يتسم بالعدالة والتقدم وينعم بالسلام.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU est la meilleure instance pour entreprendre ce travail de conciliation et forger le consensus. UN ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que la technologie a été mise au service de l'ONU et de la réalisation de ses objectifs nobles. UN ولذلك ليس هناك مجال للشك في أنه جرى وضع التكنولوجيا في خدمة الأمم المتحدة وفي السعي لتحقيق أهدافها السامية.
    Il ne fait aucun doute que le succès de la Commission résultera de l'implication de toutes les parties intéressées. UN ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة.
    Il ne fait aucun doute que parmi les pratiques traditionnelles certaines se doivent d'être maintenues et encouragées. UN وليس ثمة أي مجال للشك في أن بعضاً من هذه الممارسات التقليدية ينبغي أن تُصان وتُشجع.
    Il ne fait pas de doute que cette situation a des effets dévastateurs sur les femmes, les enfants, les familles et l'ensemble des communautés locales. UN ولا مجال للشك في أن هذه القضية تُلحق آثارا مدمرة بالنساء والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية بأكملها.
    Il ne fait donc pas de doute que ce sont les Lapons qui se sont imposés aux agriculteurs et sont pour eux une nuisance depuis. UN وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين.
    Il fait peu de doute que l'importance des bénéfices non distribués par les entreprises a tendance à croître avec le niveau de développement économique et d'industrialisation. UN وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع.
    L’abondance et la constance de la pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux ne peuvent guère laisser de doutes sur la réception de cette institution par le droit international : il y a là sans aucun doute une «pratique générale acceptée comme étant le droit». UN ١٠٥ - ووفرة ودوام ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية لا يمكن أن يترك أي مجال للشك في استقبال القانون الدولي لهذا اﻹجراء: هناك بلا أي شك " ممارسة عامة مقبولة كما لو تكون قانونا " .
    De façon évidente, il ne saurait y avoir de doute quant à la corrélation entre la crise alimentaire mondiale et la crise énergétique. UN وواضح أنه لا مجال للشك في الارتباط بين أزمة الغذاء العالمي وأزمة الطاقة.
    La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة.
    Néanmoins, l'évaluation préliminaire de ces accords prouve sans aucun doute que ces accords épousent en général les intérêts des grandes nations commerçantes. UN ومع ذلك، لم تترك التقديرات اﻷولية أي مجال للشك في أن الاتفاقات تخدم أساسا مصالح الدول التجارية الكبرى.
    Il n'est pas douteux que les travaux de la Commission risquent d'être considérablement retardés si elle recherche la sophistication. UN ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة.
    31. De l'avis du Rapporteur spécial, il est incontestable que beaucoup de personnes ont disparu pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٣١ - في رأي المقرر الخاص أنه لا مجال للشك في أن العديد من اﻷشخاص قد اختفوا أثناء الاحتلال العراقــي للكويت وفي أعقابه.
    Il n'y a pas de place au doute : cela ne peut se faire de façon efficace qu'avec une étroite coopération entre toutes les parties intéressées, et cela inclut la coopération bilatérale. UN وليس هناك مجال للشك: لا يمكن أن يتم هذا على نحو فعـال إلا مــن خلال التعاون الوثيق بين جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك التعاون الثنائي.
    Les experts légistes en ont conclu que la nature des fragments et leur distribution ne laissent aucun doute quant au fait que la charge explosive a été insérée dans la radio Toshiba; nous souscrivons à leurs conclusions. UN وكانت النتيجة التي خلص إليها العالمان المتخصصان في الاستدلال الجنائي أن طبيعة الشظايا وتوزيعها لا يدعان أي مجال للشك في أن الشحنة المتفجرة كانت بداخل راديو توشيبا، ونحن نتفق معهما في هذه النتيجة.
    On ne saurait douter des efforts substantiels que l'Argentine et le Royaume-Uni font actuellement pour réduire leurs différends. UN ولا مجال للشك في الجهود الكبرى التي تبذلها كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة للتقريب بين موقفيهما.
    C'est à moi de prouver la culpabilité de votre mari. Open Subtitles وإن مسؤوليتي هي أن أثبت بلا مجال للشك أن زوجُك المذنب
    Le Comité note qu'il ressort des renseignements dont il est saisi que l'auteur a été condamné parce que sa culpabilité a été établie audelà de tout doute raisonnable. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول.
    Il n'y a pas de place pour le doute, la culpabilité, la mélancolie. Open Subtitles لا مجال للشك والشعور بالذنب والكآبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد