Le Gouvernement sierra-léonais s'attache à traiter ces problèmes, en particulier dans le domaine de la participation et de la représentation des femmes dans la vie politique. | UN | وتعمل الحكومة على التصدي لذلك ولا سيما في مجال مشاركة المرأة وتمثيلها في أجهزة الحكم. |
Il y a eu, entre 2010 et 2014, amélioration dans le domaine de la participation des femmes à la prise des décisions à Zanzibar. | UN | وتحققت تحسينات في مجال مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في زنجبار في الفترة من 2010 إلى 2014. |
Le Honduras a décrit ses résultats dans le domaine de la participation du public au niveau national, notamment l'élaboration d'un manuel sur les changements climatiques à l'usage des élèves de l'école primaire et secondaire. | UN | وقدمت هندوراس عرضا عن تجاربها في مجال مشاركة الجمهور على الصعيد الوطني؛ وتضمن العرض إعداد كتاب عن تغير المناخ ليستخدمه تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية. |
Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Cette collaboration permettra de s'assurer que les meilleures pratiques en matière de participation des jeunes sont prioritaires et qu'elles donnent de solides résultats éprouvés. | UN | وسيضمن هذا التعاون أن تكون أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب تحظى بالأولوية وأن تكون النتائج قوية وقائمة على الأدلة. |
En ce qui concerne la participation des enfants, une délégation a demandé des précisions sur le travail effectué à cet égard par la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification. | UN | وفي مجال مشاركة اﻷطفال، طلب أحد الوفود معلومات عما تقوم به شعبة التقييم والسياسات والتخطيط من أعمال في هذا الشأن. |
On n'a pas encore étudié les tendances de la participation des femmes aux réunions et séminaires internationaux. | UN | ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية. |
42. Le CPC souhaitera peut-être approuver les recommandations ci-après concernant les activités du Siège dans les domaines de la participation de la population au développement, de l'intégration sociale et de la protection sociale, de la jeunesse, du vieillissement et de l'invalidité. | UN | ٤٢ - ربما تود لجنة البرنامج والتنسيق، تأييد التوصيات التالية المتعلقة بأنشطة المقر في مجال مشاركة السكان في التنمية واﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين. |
Le Gouvernement subventionne les activités d'organisations non gouvernementales dans le domaine de la participation des jeunes, par exemple, des parlements d'enfants dans les villes et villages et une aide aux jeunes handicapés. | UN | وتوفر الحكومة إعانات ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال مشاركة الشباب مثل الجمعيات الوطنية لﻷطفال في البلدات والقرى، وتقديم المساعدة إلى الشباب المعوقين. |
Il devrait y avoir, entre les différents pays, un échange continu de données d'expérience et de bonnes pratiques dans le domaine de la participation des femmes aux activités visant à prévenir et à régler les conflits ainsi qu'aux efforts de reconstruction, en utilisant les TIC. | UN | وينبغي وجود تبادل مستمر للخبرات بين البلدان وتبادل لأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الجهود المتعلقة بمنع النزاعات وإيجاد حلول لها والتعمير وذلك باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans le domaine de la participation de la femme à l'économie, il a encouragé la fourniture de services pour l'emploi et la formation professionnelle et technique des femmes handicapées et a augmenté la proportion des femmes handicapées titulaires d'un emploi. | UN | وفي مجال مشاركة المرأة في الاقتصاد، يعمل البرنامج على توفير خدمات التوظيف والتدريب المهني والتقني للنساء ذوات الإعاقة، وقد رفع نسبة النساء ذوات الإعاقة اللواتي تعملن. |
Dans le domaine de la participation des jeunes au processus décisionnel, il y a lieu de mentionner la création du Conseil national de l'emploi, cadre de concertation, d'expression et d'action de la jeunesse. | UN | وفي مجال مشاركة الشباب في اتخاذ القرار، أود أن أنوه بتأسيس مجلس العمالة الوطني، وهو بمثابة إطار للتعاون والتمثيل والعمل للشباب. |
En août 2011, 68 jeunes d'associations de jeunesse de la sous-région ont participé à une réunion d'échange de bonnes pratiques dans le domaine de la participation des jeunes à la décision publique. | UN | وفي آب/أغسطس 2011 حضر 68 مشاركاً من منظمات شبابية في المنطقة دون الإقليمية اجتماعاً لتبادل أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب في صنع السياسة. |
3. Encourage la Directrice exécutive et les administrations locales et centrales à tirer parti de l'expérience d'autres parties prenantes œuvrant dans le domaine de la participation et de l'information des jeunes; | UN | 3 - يستحث المديرة التنفيذية والحكومات المحلية والمركزية على الاستفادة من تجارب أصحاب المصلحة الآخرين العاملين في مجال مشاركة الشباب والإعلام الشبابي؛ |
Parallèlement, le rapport informe sur les progrès accomplis en matière de participation des femmes à la vie publique. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم التقرير معلومات بخصوص التقدم المحرز في مجال مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
A créé le Parlement des enfants chypriotes, reconnu à l'échelle internationale comme à l'échelle nationale comme un exemple de bonne pratique en matière de participation des enfants. | UN | :: إنشاء برلمان أطفال قبرص، وهو المحفل المعترف به دولياً ووطنياً علـى أنـه ممارسة جيدة في مجال مشاركة الأطفال. |
Parallèlement, il sera formulé un programme d'action cohérent en matière de participation des populations et d'activités génératrices de revenus, notamment pour les femmes et les groupes les plus vulnérables. | UN | وسيوضع في نفس الوقت برنامج عمل متناسق في مجال مشاركة السكان واﻷنشطة المدرة للدخل، لاسيما بالنسبة للنساء والفئات اﻷقل مناعة. |
Plusieurs pays disposent d'une ample expérience en matière de participation de la population locale à l'élaboration des plans d'action nationaux relatifs à l'environnement en général, qui englobent également la question de la dégradation des terres. | UN | وتتمتع عدة بلدان بتجربة هامة في مجال مشاركة السكان المحليين في إطار خطط العمل الوطنية العامة بشأن البيئة، التي تشمل أيضاً مسألة تردي الأراضي. |
Dans chacun de ces pays, nous exécutons des projets pilotes pour présenter des modèles de bonnes - et moins bonnes - pratiques en matière de participation des jeunes au niveau local. | UN | وفي كل بلد من هذه البلدان، نقوم بتنفيذ مشاريع تجريبية لنماذج جيدة وأخرى أقل جودة للممارسات في مجال مشاركة الشباب على الصعيد المحلي. |
En ce qui concerne la participation, les femmes qui occupent des postes de responsabilité ont bénéficié de formations ayant pour but de renforcer leurs compétences en matière de direction, de gestion et d'organisation. | UN | وفي مجال مشاركة المرأة، وفرنا التدريب للنساء اللواتي يتولين مراكز المسؤولية من أجل تعزيز قدراتهن القيادية واﻹدارية والتنظيمية. |
75. En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique, toutes les lois stipulent qu'aucune action ne peut être menée ni aucune mesure prise sur la base d'une discrimination à l'égard des femmes. Un million de femmes étaient inscrites sur les listes électorales pour les élections de 2003. | UN | وفي مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية نصت كافة القوانين على عدم جواز أي إجراء أو تنظيم على أساس التفرقة بسبب الجنس، وبلغ عدد المسجلات في الانتخابات عام 2003 مليون امرأة. |
En janvier 2004, le Département des affaires politiques et le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme ont organisé une réunion de groupe d'experts au cours de laquelle on a analysé les obstacles rencontrés, les enseignements tirés et les bonnes pratiques suivies en ce qui concerne la participation des femmes aux processus électoraux dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2004، عقدت إدارة الشؤون السياسية ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة اجتماعا لفريق تم خلاله تحليل العقبات والعبر المستخلصة والممارسات الجيدة في مجال مشاركة المرأة في عمليات الانتخابات في البلدان الخارجة من خضم الصراعات. |
Étant donné ce qui précède, beaucoup reste à faire quant à la participation des femmes au gouvernement et en politique. | UN | وفي ضوء ما تقدم، هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال مشاركة المرأة في الحكومة والسياسة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité, ce dernier exhorte l'État partie à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales, notamment dans les domaines de la participation des femmes à la vie publique et active. | UN | 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25، التدابير الخاصة المؤقتة، الصادرة عن اللجنة خاصةً في مجال مشاركة النساء في الحياة العامة وفي مجال عمالة النساء. |