Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Disposer des connaissances adéquates leur permet de contribuer à garantir la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'impunité. | UN | وعندما يمكّن الناس بالمعرفة يصبح بوسعهم أن يكونوا بمثابة ضمان لتعزيز مساءلة الدولة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle voudrait savoir quel impact un suivi plus systématique pourrait avoir sur les États non coopératifs, spécialement du point de vue de la lutte contre l'impunité et les représailles. | UN | وتساءلت عن أثر زيادة المتابعة على الدول غير المستجيبة، ولا سيما في مجال مكافحة الإفلات من العقاب والأعمال الانتقامية. |
Aucun véritable progrès n'est à noter en matière de lutte contre l'impunité. | UN | ٣٦ - ولم يُحرز أي تقدم ملموس في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Dans leurs observations, plusieurs gouvernements se disent résolus à lutter contre l'impunité, voyant dans la compétence universelle un instrument juridictionnel essentiel à cette fin. | UN | وأكدت حكومات عديدة في تعليقاتها التزامها بتعزيز المساءلة، واعتبرت أن الولاية القضائية العالمية تشكل صكا جوهريا لإقامة الاختصاص في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
1.3 Réalisation de progrès dans la lutte contre l'impunité | UN | 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
Il va de soi qu'il coopère avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, qui a apporté une contribution précieuse à la lutte contre l'impunité et a incriminé la disparition forcée par ses observations générales. | UN | وقال إنه من البديهي أن تعمل اللجنة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي قدم مساهمة قيمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وجرّم الاختفاء القسري من خلال ملاحظاته العامة. |
Le Gouvernement de transition a eu un bilan mitigé et une attitude ambivalente dans le domaine de la lutte contre l'impunité. | UN | 27- أحرزت الحكومة الانتقالية نتائج متباينة واتخذت مواقف متناقضة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les membres du Conseil ont félicité le Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour le travail remarquable accompli dans la lutte contre l'impunité et la poursuite des auteurs de crimes de guerre. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لسيراليون للعمل الممتاز الذي أنجزته في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب إلى المحاكمة. |
En effet, cet instrument ne marque pas seulement un progrès normatif mais constitue aussi une avancée importante dans la lutte contre l'impunité et dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ذلك أن الأرجنتين ترى أن الاتفاقية لا تشكل مجرد صك آخر بل خطوة كبيرة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Relation entre les systèmes de justice pénale national et international dans la lutte contre l'impunité | UN | عاشرا - العلاقة بين نظم العدالة الجنائية الوطنية والدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
À l'évidence, l'avènement de la CPI constitue l'un des acquis les plus précieux de notre époque dans le domaine de la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes les plus graves. | UN | ومن الجلي أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كان من أعظم الإنجازات التي تحققت في عصرنا في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ضد الذين ارتكبوا أشد الجرائم خطورة. |
Cet instrument ne constitue en effet pas seulement un progrès normatif mais également un grand pas en avant pour ce qui est de la lutte contre l'impunité et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ هذا الصك لا يشكل مجرد تقدّم بسيط في المجال التشريعي بل خطوة واسعة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
D. Le rôle que devrait jouer le Protecteur du citoyen dans la lutte contre l'impunité 82 − 83 21 | UN | دال - الدور الذي ينبغي لأمين المظالم أن يضطلع به في مجال مكافحة الإفلات من العقاب 82-83 22 |
dans la lutte contre l'impunité | UN | في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
Ces derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans le cadre de la lutte contre l'impunité pour les violences sexuelles. | UN | 32 - وقد أحرز تقدم ملموس، خلال الأشهر القليلة الماضية، في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي. |
Il convient de souligner que les seuls efforts ne peuvent pas générer des résultats durables dans la lutte contre l'impunité. | UN | 55 - ويجب التشديد على أن الجهود الدولية لا يمكن أن تحقق وحدها نتائج دائمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Mais l'expression la plus achevée de la volonté du Sénégal de respecter ses engagements internationaux en matière de lutte contre l'impunité est la création des Chambres africaines extraordinaires pour juger l'ancien Président tchadien, Hissène Habré. | UN | ومع ذلك، فإن الشكل الأكمل للتعبير عن رغبة السنغال في احترام التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب يتجلى في إنشاء الدوائر الأفريقية الاستثنائية لمحاكمة الرئيس التشادي السابق حسين هبري. |
Cette expérience est répercutée dans des révisions où l'on évite d'employer un vocabulaire catégorique s'agissant de questions qu'il vaut mieux régler dans le cadre de délibérations nationales tout en faisant la synthèse des enseignements généralement précieux de l'expérience évolutive des États en matière de lutte contre l'impunité. | UN | وتتجلى هذه التجربة في عمليات تنقيح تتجنب استخدام التعابير المطلقة فيما يتعلق بالمسائل التي من الصواب أن يترك أمر حسمها للمداولات الوطنية، وتستمد في الوقت نفسه رؤى مفيدة عموماً من التجربة المتطورة التي تمر بها الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
32. Revoir l'allocation de ressources au secteur de la justice en tenant compte des défis considérables en matière de lutte contre l'impunité et la corruption, de restauration de l'état de droit et de promotion des droits de l'homme, et assurer une coordination et une division du travail efficace entre les partenaires internationaux qui appuient le secteur de la justice; | UN | 32 - إعادة النظر في تخصيص الموارد لقطاع العدالة مع مراعاة التحديات الكبيرة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب والفساد، واستعادة دولة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، وكفالة فعالية تنسيق وتقسيم العمل بين الشركاء الدوليين الداعمين لقطاع العدالة؛ |
Il a poursuivi l'action qu'il mène pour lutter contre l'impunité et renforcer l'état de droit en Bolivie (État plurinational de), en Colombie, au Guatemala et au Mexique. | UN | وواصلت المفوضية الاضطلاع بأنشطتها في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك. |