Elle a mentionné la coopération entre la Suisse et la Roumanie dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأشارت إلى التعاون السويسري الروماني في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La surveillance du respect et de l'application des lois dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains est effectuée par le Procureur général et par les procureurs qui sont subordonnés. | UN | وتتولى النيابة العامة والمدعون الخاضعون لسلطتها رصد الامتثال للقوانين وإنفاذها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Sri Lanka a également souligné les progrès accomplis dans la lutte contre le trafic et la consommation de stupéfiants. | UN | وأقرت سري لانكا أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
Plan latino-américain de formation à la lutte contre le trafic illicite des drogues (République dominicaine), 1993 | UN | خطة أمريكا اللاتينية للتدريب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الجمهورية الدومينيكية، ١٩٩٣. |
La législation nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes internationales en la matière. | UN | وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
C'est le Président de la République en personne qui a coordonné de manière harmonieuse les activités de l'armée et de la police en matière de lutte contre le trafic de drogues. | UN | ورئيس الجمهورية هو الذي نسق شخصياً بشكل سلس أنشطة الجيش والشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Des représentants d'Interpol et des services de la police italienne ont présenté l'action qu'ils mènent pour lutter contre le trafic illicite d'objets culturels. | UN | وقدم ممثلون للإنتربول، وللشرطة الإيطالية عرضا يوضح تفاصيل عملهم في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
Il existe en République islamique d'Iran plusieurs organismes de protection des mineurs activement engagés dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وتوجد في جمهورية إيران الإسلامية عدة هيئات لحماية القصر تعمل بنشاط في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Elle a salué les efforts consacrés par l'Oman à la lutte contre la traite et à l'assistance aux victimes. | UN | وأشادت مصر بجهود عمان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا. |
Son Altesse Royale a été invitée à participer à ce colloque en reconnaissance du rôle qu'elle joue et des efforts que déploie le Royaume de Bahreïn dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | ولقد جاءت الدعوة للمشاركة في هذا المؤتمر؛ تقديرا لدور سموها، وجهود مملكة البحرين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Réglementer les relations entre les différents acteurs de la lutte contre la traite; | UN | تنظيم العلاقة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛ |
Des tâches considérables nous attendent, mais nous sommes particulièrement satisfaits des progrès importants accomplis dans le domaine de la lutte contre le trafic et la prolifération illicites des armes légères et de petit calibre. | UN | ورغم أنه ما زالت أمامنا تحديات كبيرة إلا أننا سعداء على وجه الخصوص بالتقدم الجوهري المحرز في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها. |
Organisation d'une table ronde pour la préparation de l'analyse des enseignements tirés de la lutte contre le trafic au début 2004 | UN | عقد اجتماع مائدة مستديرة لإعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة في مجال مكافحة الاتجار في مطلع عام 2004 |
Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
Élaboration de modules de formation pour les membres des organes chargés de faire respecter les lois s'inspirant de la pratique et de l'expérience d'autres États en matière de lutte contre la traite; | UN | تطوير وحدات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون استناداً إلى ممارسات وخبرات الدول الأخرى في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛ |
Développer la coopération avec les autres États et les organisations internationales en matière de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | زيادة التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
2. Renforcement des capacités et formation en matière de lutte contre le trafic d'armes légères | UN | 2 - بناء القدرات والتدريب في مجال مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة |
Notant que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération afin de lutter contre le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Le Qatar a félicité la République de Moldova pour les mesures prises dans le domaine de la traite des êtres humains et salué l'invitation qu'elle avait adressée au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains. | UN | ورحبت قطر بما تبذله مولدوفا من جهود في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وبالدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
Ce système a pour objectif d'améliorer l'échange d'informations entre les pays et de jeter les bases d'une coopération durable dans le domaine du trafic de ces matières. | UN | ويهدف هذا النظام إلى تحسين تبادل المعلومات بين البلدان وترسيخ علاقات التعاون الدائم في مجال مكافحة الاتجار بالمواد المذكورة. |
On crée actuellement des comités interorganisations locaux, grâce auxquels on peut, en partenariat avec les collectivités, enseigner aux familles comment lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ويجري حاليا تشكيل لجنتين مشتركتين فيما بين الوكالات بغية كفالة الشراكة مع المجتمعات المحلية بشأن تثقيف الأسر في مجال مكافحة الاتجار. |
Nous tenons également à souligner le bon travail réalisé par le Gouvernement du Royaume-Uni concernant la traite des enfants. | UN | كما نود أن نلقي الضوء على العمل الجيد الذي تقوم به حكومة المملكة المتحدة في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال. |
La connaissance et la surveillance des produits du tabac de contrebande saisis peuvent fournir des indications précieuses aux dirigeants qui s'emploient à lutter contre le commerce illicite de produits du tabac. | UN | ويمكن لمعرفة منتجات التبغ المهربة المصادرة ومراقبتها أن توفر نظرة متعمقة لصانعي السياسة العاملين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع في منتجات التبغ. |
Le même jour, les deux États ont signé un protocole d'accord concernant la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | ووقّعت الدولتان في اليوم نفسه مذكرة تفاهم للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |