L'UNESCO a également continué de fournir un appui à la Commission chargée du développement de la profession d'enseignant pour l'élaboration de normes professionnelles nationales. | UN | وواصلت اليونسكو أيضاً تقديم الدعم للجنة تطوير مهنة التعليم في مجال وضع المعايير المهنية الوطنية. |
La CNUDCI a joué un rôle précurseur dans l'élaboration de normes internationales relatives au commerce électronique dont s'inspirent les législations nationales. | UN | والأونسيترال رائدة في مجال وضع المعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، والتي كان لها أثرها على التشريعات الوطنية. |
À cet égard, le Département a tenté d'intégrer son travail considérable de caractère normatif et analytique dans les activités opérationnelles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تحاول الإدارة دمج أعمالها الهامة في مجال وضع المعايير والتحليل مع الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة. |
Étapes récentes de l'action normative au niveau mondial | UN | المعالم الرئيسية الأخيرة في مجال وضع المعايير على الصعيد العالمي |
Ce rôle est sans équivalent dans le système des Nations Unies et il soutient toute une série de travaux normatifs et de fond effectués par les organes intergouvernementaux. | UN | وهو دور فريد في منظومة الأمم المتحدة، ويشكل أساس عدد من الأعمال التي تؤديها الهيئات الحكومية الدولية في مجال وضع المعايير والسياسات. |
Cet objectif inspire l'action menée par l'ensemble du programme à travers ses activités normatives, opérationnelles et de renforcement des capacités. | UN | وقد تخلّلت هذه الغاية عمل البرنامج برمّته وكافة أنشطته في مجال وضع المعايير وبناء القدرات والأنشطة التنفيذية. |
Il convient de rendre hommage à la contribution déterminante que le Centre pour les droits de l'homme a apportée à ces efforts, notamment pour ce qui concerne l'établissement de normes. | UN | ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير. |
Il y a eu aussi beaucoup d'innovations dans l'élaboration de normes et de codes, par des acteurs non gouvernementaux, et avec l'implication variable des gouvernements et des institutions internationales. | UN | وأظهرت الجهات الفاعلة غير الحكومية، بمشاركة بدرجات متفاوتة من قبل الحكومات والمؤسسات الدولية، درجة عالية من القدرة على الابتكار في مجال وضع المعايير والقوانين. |
Ainsi, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'AIEA pourraient coopérer à l'élaboration de normes. | UN | وبالتالي، يمكن أن توجد خيارات محتملة للتعاون بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال وضع المعايير. |
Les demandes reçues ont porté sur des aspects très divers de la déontologie : avis de caractère général, formation, conseils sur les politiques applicables, appui à l'élaboration de normes et autres informations de caractère général. | UN | 8 - وغطت الطلبات الواردة طائفة واسعة من القضايا الأخلاقية، من إسداء المشورة الأخلاقية العامة، والتدريب، واستعراض السياسات والمشورة، إلى الدعم في مجال وضع المعايير والمعلومات العامة الأخرى. |
Dans cette perspective, le Groupe conjoint d'experts a souligné la nécessité de développer la complémentarité des deux comités dans le domaine normatif. | UN | 595- ومن هذا المنظور، شدد فريق الخبراء المشترك على ضرورة التركيز على تكامل عمل الهيئتين في مجال وضع المعايير. |
Le travail normatif de la Commission favorisera une meilleure compatibilité des réglementations des États membres de la CEE. | UN | وسيعزز عمل اللجنة في مجال وضع المعايير زيادة التلاؤم التنظيمي بين الدول الأعضاء في اللجنة بجميع أنحاء المنطقة. |
La Norvège donne la priorité et prend en charge les femmes, la paix et la sécurité par le travail normatif ainsi que grâce à des programmes de financement sur le terrain. | UN | وتعطي النرويج أولوية لخطة المرأة والسلام والأمن وتدعمها عن طريق العمل في مجال وضع المعايير وبرامج التمويل الميدانية. |
Toutefois, les organisations à vocation normative devaient recruter des experts de calibre mondial qui ne seraient pas forcément mobiles. | UN | بيد أنّ المنظمات العاملة في مجال وضع المعايير تحتاج إلى توظيف خبراء من مستوى دولي قد لا يستدعي الأمر تنقّلهم. |
Son oeuvre normative représente sans conteste les plus hautes aspirations de l'homme, de tous les hommes, et des peuples vers un monde à l'abri de la guerre, de la menace, de l'intimidation, de la misère, de l'oppression et de la souffrance. | UN | والعمل الذي اضطلعت به في مجال وضع المعايير يمثﱢل دون منازع أسمى تطلعات اﻹنسان والبشرية جمعاء وجميع الشعوب إلى إقامة عالم خال من الحرب والتهديدات والترهيب والفقر والظلم والمعاناة. |
L'UNICEF était encouragée à faire le point des travaux normatifs en Iraq, y compris de la présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant. | UN | وشُجِّعت اليونيسيف على متابعة العمل في مجال وضع المعايير في العراق، بما في ذلك تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
Cet objectif s'est infiltré dans toutes les interventions au titre du programme, à travers ses activités normatives et opérationnelles et dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وقد تخلّلت هذه الغاية عمل البرنامج برمّته وعلى نطاق أنشطته في مجال وضع المعايير وبناء القدرات والتسيير. |
L'ONU a beaucoup fait dans les domaines de l'établissement de normes et de la mise au point d'un ensemble de mécanismes institutionnels. | UN | لقد بذلت اﻷمم المتحدة الكثير من الجهود في مجال وضع المعايير وفــــي تطوير سلسلة من اﻵليات المؤسسية. |
iii) Faciliter l'échange d'informations sur l'expérience et les pratiques en matière de normalisation, de codification et d'étiquetage ainsi que l'échange d'autres informations juridiques pertinentes; | UN | `3` تيسير تبادل المعلومات عن الخبرات والعمليات في مجال وضع المعايير والقوانين والتصنيف فضلاً عن المعلومات القانونية الأخرى ذات الصلة؛ |
Les modifications qu'il était proposé d'apporter à ces méthodes ont été décrites comme un moyen pour les États membres de renforcer leur sentiment d'appropriation et d'implication à l'égard de la CNUDCI en contrôlant davantage ses activités d'élaboration de normes. | UN | ووُصفت التغييرات المقترح إدخالها على أساليب عمل اللجنة بأنها وسيلة قد يزداد بفضلها شعور الدول الأعضاء بالملكية والمسؤولية تجاه الأونسيترال من خلال زيادة التحكم بنشاط اللجنة في مجال وضع المعايير. |
8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau Code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. | UN | 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية. |