ويكيبيديا

    "مجتمعات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres sociétés
        
    • d'autres communautés
        
    • des autres communautés
        
    Comme dans d'autres sociétés, les actes de violence à l'égard des femmes ont tout particulièrement lieu au sein des familles. UN وكما في مجتمعات أخرى يبدو العنف الممارس ضد المرأة وكأنه يرتكب بالذات في محيط العائلة.
    d'autres sociétés économiquement faibles courront également à leur perte pure et simple lorsqu'elles entreront en compétition avec des pays économiquement forts. UN وهناك مجتمعات أخرى ستواجه خطر الإفلاس التام حين تتعرض اقتصادياتها الضعيفة للمنافسة من الاقتصاديات الأقوى والأكثر رسوخا.
    De tels États n'ont ni le droit moral ni l'autorité de critiquer ou de juger d'autres sociétés. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى.
    Pour d'autres communautés, les déplacements constituent un véritable mode de vie. UN ولدى مجتمعات أخرى توجه دائم إلى التنقل؛ الأمر الذي تعكسه طريقة حياتها العميقة الجذور.
    Nous enseignons une responsabilité à l'échelle mondiale par un engagement auprès des pauvres et des défavorisés des autres communautés. UN ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى.
    Des indications sur la façon de conserver des relations sociales harmonieuses entre des groupes concurrents pourraient aider à soulager les tensions dans d'autres sociétés, y compris les sociétés urbaines. UN ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية.
    d'autres sociétés peuvent organiser avec succès leur vie politique sur des bases différentes. UN وصحيح أن ثمة مجتمعات أخرى قد نجحت في تنظيم حياتها السياسية على أسس مختلفة.
    L'action positive n'a pas été utilisée de la même façon en Afrique du Sud que dans d'autres sociétés où elle était en grande partie considérée comme un mécanisme de réparation pour des minorités. UN واختلفت طريقة استخدام العمل الإيجابي في جنوب أفريقيا عنها في مجتمعات أخرى حيث اعتبر أساسا آلية للانتصاف تطبق على الأقليات.
    Les principaux objectifs de la conférence étaient de faire la lumière sur les effets des troubles sur les enfants, d'examiner comment d'autres sociétés avaient abordé des problèmes analogues et d'amener des spécialistes d'autres pays à faire part de leur expérience et de leurs réflexions. UN وكانت أهداف المؤتمر الرئيسية هي إبراز أثر الاضطرابات على الأطفال، والنظر في الوسائل التي تصدت بها مجتمعات أخرى لظروف مماثلة؛ والجمع بين الخبراء لتبادل الخبرات مع شعب أيرلندا الشمالية.
    Le Représentant spécial se doit de mettre en garde le Gouvernement cambodgien contre certaines attitudes vis-à-vis du développement des populations autochtones et un certain sentiment de supériorité à leur égard qui se sont manifestés dans d'autres sociétés. UN ويشعر الممثل الخاص بأن من واجبه أن يوجه نظر حكومة كمبوديا إلى أن نفس مواقف الشعور بالتطور والتفوق تجاه الشعوب اﻷصلية قد وجدت في مجتمعات أخرى.
    Le Bangladesh s'identifie étroitement aux problèmes et aux aspirations de l'Afrique et est persuadé l'on peut tirer parti des résultats obtenus par d'autres sociétés confrontées aux mêmes problèmes. UN وأوضح أن بنغلاديش ترى أنها تماثل مشاكل إفريقيا وتطلعاتها بشكل وثيق وتعتقد أن يمكنها الاستفادة مما حققته مجتمعات أخرى تمر بظروف مماثلة.
    Toutefois, le nombre de prisonniers ne représente actuellement que 0,13 % de la population iraquienne, soit un pourcentage infime par rapport à d'autres sociétés où la situation est normale. UN وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة النزلاء إلى مجموع نفوس العراق حاليا هي بمعدل 0.13 في المائة وهي نسبة قليلة بالمقارنة مع مجتمعات أخرى تعيش في ظروف طبيعية.
    Mais ces Accords nous ont également posé le défi de réaliser simultanément diverses tâches relevant de plusieurs processus historiques que d'autres sociétés ont accompli par étapes. UN ولكن الاتفاقات فرضت علينا تحديا يتمثل في أن نكمل في آن واحد مهمات شتى تتعلق بعمليات تاريخية مختلفة نفذتها مجتمعات أخرى على مراحل.
    Elles dépassent les délimitations géographiques et affectent la sécurité et la démographie d'autres pays tandis qu'elles font naître de nouvelles obligations morales et des défis matériels dans d'autres sociétés. UN فهي تعبر التخوم الجغرافية لتؤثر، من جهة، على الأمن الوطني والديمغرافيا في بلدان أخرى، وتثير، من جهة أخرى، التزامات أخلاقية ذات أبعاد جديدة، علاوة على تحديات مادية في مجتمعات أخرى.
    Nous devrions apprendre à nous respecter mutuellement, en commençant au sein de nos propres familles, de nos communautés et de nos lieux de travail, pour ensuite étendre cette approche à d'autres sociétés et aux personnes de races, de religions ou de croyances différentes des nôtres. UN ينبغي أن نحترم بعضنا البعض بدءا بأُسرنا ومجتمعنا المحلي ومكان عملنا والتوسع في ذلك إلى مجتمعات أخرى وشعوب من أعراق وأديان ومعتقدات مختلفة.
    Dans d'autres sociétés, qu'on pourrait appeler des sociétés acheffales, il existait plutôt des conseils de sages qui étaient chargés de réfléchir sur les problèmes des communautés. UN وفي مجتمعات أخرى يمكن أن نطلق عليها اسم المجتمعات غير القبلية، كانت توجد مجالس حكماء مكلفة بالتفكير في المشاكل التي تواجهها المجتمعات المحلية.
    15. Les hommes aspirent à jouir des droits qui leur sont reconnus dans d'autres sociétés que la leur et qui leur revient de par leur nature d'être humain capable de concevoir et de s'exprimer. UN ٥١- إن اﻹنسان يطمح إلى التمتع بالحقوق المعترف له بها في مجتمعات أخرى غير مجتمعه والتي يستحقها بحكم كونه إنساناً قادراً على اﻹدراك والتعبير.
    Par conséquent, comme l'Europe l'a fait, comme d'autres sociétés asiatiques l'ont fait récemment, l'Afrique doit se métamorphoser socialement, économiquement et technologiquement afin de passer d'un modèle de société préindustrielle, parfois même féodale, à une société composée de classes moyennes et de classes ouvrières qualifiées, point final. UN ولذلك، وكما فعلت أوروبا، وما فعلته مؤخرا مجتمعات أخرى في آسيا، يجب أن تتحول أفريقيا، اجتماعيا واقتصاديا وتكنولوجيا، من مجتمع ما قبل التصنيع، وأحيانا فترة المجتمع الإقطاعي إلى مجتمع الطبقة الوسطى والعمالة الماهرة.
    Le HCR a facilité le contact entre pairs de la communauté de Nalapaan et d'autres communautés de Mindanao désirant également établir des zones de paix. UN ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام.
    Les pères vont maintenant discuter dans d'autres communautés des dangers que représente le mariage précoce. UN وبدأ الآباء الآن بالتردد على مجتمعات أخرى لمناقشة مخاطر الزواج المبكر.
    Alors que certaines communautés prennent des mesures pour permettre aux femmes de partager avec les hommes le pouvoir de prendre des décisions dans les réunions de Falekaupule, d'autres communautés sont totalement contre. UN وفي حين أن بعض المجتمعات المحلية تتيح مجالاً للمرأة لمشاركة الرجل في صنع القرار في اجتماعات الفالي كابيول، فإن مجتمعات أخرى لا تسمح للمرأة بالمشاركة على الإطلاق.
    En pareil cas, il est important de garantir les droits linguistiques des membres des autres communautés linguistiques, qui peuvent se retrouver de facto minoritaires dans certaines localités, alors qu'elles sont majoritaires au niveau national. UN ففي مثل هذه الحالات، من المهم ضمان الحقوق اللغوية للفئات المنتمية إلى مجتمعات أخرى قد تجد نفسها من الناحية الواقعية أقليات لغوية في أماكن معينة بالرغم من أنها تشكل أكثرية على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد