Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
Les communautés minoritaires doivent pouvoir communiquer dans leur propre langue avec la police locale. | UN | وينبغي تمكين مجتمعات الأقليات من الاتصال بشرطتها المحلية بلغة كل منها. |
La pratique des mariages précoces dans des communautés minoritaires peut avoir une incidence importante sur la santé des femmes et leur accès à l'éducation ou à l'emploi. | UN | وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل. |
De graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises contre les minorités ethniques du Myanmar. | UN | وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجتمعات الأقليات العرقية في ميانمار. |
La pratique des mariages précoces dans des communautés minoritaires peut avoir une incidence importante sur la santé des femmes et leur accès à l'éducation ou à l'emploi. | UN | وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء ووصولهن إلى التعليم أو العمل. |
Elle s'est particulièrement intéressée à l'Assemblée du peuple, institution constitutionnellement chargée d'assurer la représentation des communautés minoritaires à l'échelon national. | UN | وأبدت اهتمامها الخاص بجمعية الشعب، وهي مؤسسة معترف بها دستورياً وتتولى تمثيل مجتمعات الأقليات على الصعيد الوطني. |
C'est un fait que les communautés minoritaires sont hétérogènes et cette diversité appelle une représentation plurielle. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. | UN | ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها. |
Enfin, le document suggère que la participation des communautés minoritaires à l'exercice de collecte de données rassure les personnes interrogées et améliore la qualité des résultats. | UN | وفي الختام، تشير الورقة إلى أن إشراك مجتمعات الأقليات في جمع البيانات يساعد في مد جسور الثقة ويحسّن نوعية البيانات. |
Toutefois, dans toutes les régions, les communautés minoritaires restent confrontées à d'importantes difficultés. | UN | غير أنه لا تزال هناك في جميع المناطق تحديات كبيرة تواجه مجتمعات الأقليات. |
Les projets de l'Initiative visent également les femmes des communautés minoritaires qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وتتوجه مشاريع مبادرة نساء كوسوفو أيضا إلىالنساء في مجتمعات الأقليات اللائي يتعرضن للاستضعاف على وجه الخصوص. |
Pour ce qui est des droits des minorités, selon certaines informations officieuses, un léger mieux est à signaler mais il ne s'agit manifestement pas d'une cause populaire en dehors des communautés minoritaires ellesmêmes. | UN | وبينما يوجد قدر من الأدلة المحدودة غير الرسمية على تحسن المجموعة الثانية من الحقوق، فمن الواضح أن هذه القضية ليست قضية تلقى صدى شعبياً خارج دائرة مجتمعات الأقليات ذاتها. |
La loi prévoit l'accès équitable et juste à l'enseignement supérieur des citoyens appartenant aux communautés minoritaires. | UN | 727- وينص القانون على الحصول المتساوي والعادل على التعليم الثلاثي للمواطنين الذين ينتمون إلى مجتمعات الأقليات. |
Les femmes appartenant à des communautés minoritaires font partie de celles qui sont les plus défavorisées et vulnérables et se heurtent à de multiples formes de discrimination. | UN | ونساء مجتمعات الأقليات هن من أكثر النساء حرمانا ًوتعرضاً لشتى أشكال التمييز. |
Jusqu'en 2002, l'Assemblée nationale se composait de 207 députés musulmans, de 10 représentants de communautés minoritaires et de 20 députées. | UN | وكانت تتألف من 207 أعضاء حتى سنة 2002، منهم 10 أعضاء مسلمين، و 10 أعضاء منتخبين من مجتمعات الأقليات و 20 عضوة. |
Ses activités continuent de s'étendre aux communautés minoritaires. | UN | وأنشطة التوعية في مجتمعات الأقليات مستمرة بنجاح. |
L'Association s'efforce de toucher les minorités marginalisées en vue de promouvoir les soins de santé et l'hygiène. | UN | وسعت الرابطة إلى الوصول إلى مجتمعات الأقليات المهمشة من أجل تعزيز الرعاية الصحية والنظافة الصحية. |
c) Mener des recherches suffisamment poussées pour trouver des candidats dans les communautés de minorités ethniques. | UN | (ج) القيام بعمليات بحث واسع بالقدر المناسب عن مرشحين منتمين إلى مجتمعات الأقليات الإثنية. |
b) Veiller à ce que les possibilités d'emploi dans le secteur public soient suffisamment portées à la connaissance des communautés de minorités ethniques; | UN | (ب) ضمان الإعلان الكافي في مجتمعات الأقليات الإثنية؛ عن الفرص المتاحة في القطاع العام؛ |
La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. | UN | وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية. |
Le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures administratives, législatives et autres appropriées pour l’enregistrement des naissances, notamment au sein des communautés de minorités et d’autochtones, ainsi que dans celles qui vivent dans des zones reculées. | UN | ٣٥٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، التشريعية واﻹدارية وغيرها لضمان تسجيل المواليد وخاصة في مجتمعات اﻷقليات والسكان اﻷصليين المحلية، وفي المجتمعات المحلية في المناطق النائية. |
Les gouvernements devraient appuyer des programmes bien financés permettant de stimuler la participation politique, de renforcer l'activisme et l'éducation civiques et de promouvoir une sensibilisation thématique, en particulier au sein des minorités. | UN | وينبغي للحكومات أن ترعى مشاريع ممولة تمويلاً جيداً تهدف إلى تعزيز المشاركة السياسية، ودعم التثقيف والعمل النشط المدنيين، والتشجيع على العمل الدعوي المستند إلى قضايا، ولا سيما في مجتمعات الأقليات. |
Le CERD, en particulier, a relevé dans certains États la pratique consistant à séparer les élèves en fonction, partiellement ou totalement, de leur identification à une communauté minoritaire ou migrante. | UN | ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوجه خاص، ما يُتبَع في بعض الدول من ممارسات ترمي إلى فصل الأطفال على أساس تصنيفهم، جزئياً أو كلياً، فــي مجتمعات الأقليات أو المهاجرين. |