ويكيبيديا

    "مجتمعات السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    • les collectivités autochtones
        
    • de communautés autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • les autochtones
        
    • des peuples autochtones
        
    • les populations autochtones
        
    • communautés aborigènes
        
    • communautés autochtones de
        
    • des populations autochtones
        
    • les villages indiens
        
    • ces communautés autochtones
        
    • dans les communautés indigènes
        
    :: Programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité materno-infantiles dans les communautés autochtones. UN ▪ برامج للحد من وفيات واعتلال الأمهات والأطفال في مجتمعات السكان الأصليين.
    Dans les communautés autochtones, l'abandon scolaire dans le primaire se situe à 2,3 % et est à peu près le même pour les garçons et les filles. UN وفي مجتمعات السكان الأصليين يصل معدل التسرب في التعليم الابتدائي إلى 2,3 في المائة من الجنسين كليهما.
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les difficultés rencontrées pour assurer le respect des droits des communautés autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين.
    Elle a exprimé une préoccupation concernant la séparation de la juridiction entre les tribunaux indigènes et les tribunaux ordinaires et concernant la violence contre les communautés autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء الفصل في الاختصاص بين المحاكم العادية ومحاكم السكان الأصليين وإزاء العنف الذي يُرتكب في حق مجتمعات السكان الأصليين.
    les communautés autochtones vivent dans des villages et des agglomérations à l'intérieur de leurs propres terres mataqali. UN وتعيش مجتمعات السكان الأصليين في قرى أو مستوطنات في محيط أراضي متاكالي التابعة لهم.
    Elle peut générer des connaissances spécialisées de haut niveau sur ces questions et établira des partenariats critiques entre les communautés autochtones et le système des Nations Unies. UN وسيُقيم المنتدى شراكات حيوية بين مجتمعات السكان الأصليين ومنظومة الأمم المتحدة.
    les communautés autochtones ont estimé que leur gestion de la diversité biologique devait être reconnue comme une contribution à la prospérité mondiale. UN وارتأت مجتمعات السكان الأصليين ضرورة الاعتراف بإداراتها الجيدة للتنوع البيولوجي وبوصفها مساهمة في ثروة العالم.
    Le Comité note que, dans les communautés autochtones, la santé des individus est souvent liée à celle de la société tout entière et revêt une dimension collective. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    les communautés autochtones ne font pas exception. UN ولا تستثنى من ذلك مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Comité note que, dans les communautés autochtones, la santé des individus est souvent liée à celle de la société tout entière et revêt une dimension collective. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Dans certains cas, ce processus ne tient pas compte des formes de participation existantes, et en particulier de la participation des communautés autochtones et de leurs autorités traditionnelles. UN وفي بعض الحالات، تغفل هذه العملية أشكال المشاركة الحالية، ولا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسلطاتهم التقليدية.
    La participation authentique des communautés autochtones au processus de développement en tant que partenaires à part entière représente encore une difficulté majeure pour le Gouvernement mexicain. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.
    J'ai aussi eu maintes occasions de visiter des communautés autochtones et de me rendre compte par moimême de leurs besoins. UN كما أتيحت لي فرص عديدة لزيارة مجتمعات السكان الأصليين والإطلاع على احتياجاتهم مباشرة.
    Ces projets facilitent une participation totale et efficace des communautés autochtones et locales. UN وتيسر المشاريع التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية مشاركة مجتمعات السكان الأصليين والمحليين مشاركة كاملة وفعالة.
    Le groupe de travail a été d'avis que la vigueur des communautés autochtones pourrait être mise à profit pour accomplir des progrès sensibles dans ces domaines. UN ورئي أن مكامن قوة مجتمعات السكان الأصليين يمكن تسخيرها لتحقيق قدر كبير من التقدم في هذه المجالات.
    Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    Ce constat pourrait être particulièrement vrai pour les membres de communautés autochtones constituant une minorité; UN وقد يصح ذلك بالذات على أفراد مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية؛
    Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Il est également en train d'élaborer une loi nationale sur les autochtones et une stratégie de justice afin de reconnaître et de traiter les problèmes liés au droit, à la justice et à la prévention des crimes dans les communautés autochtones au niveau national, à celui des États et des Territoires, et au niveau régional. UN كذلك تعد الحكومة الأسترالية قانوناً وطنياً للسكان الأصليين واستراتيجية عدالة للاعتراف بالقضايا والتصدي لها فيما يتعلق بالقانون والعدالة ومنع الجريمة في مجتمعات السكان الأصليين على المستوى الوطني ومستوى الولاية والإقليم والمستوى الإقليمي.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a également permis de réaliser d'importants progrès en élaborant un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et en continuant à faire connaître les préoccupations des peuples autochtones dans le monde entier. UN كما قدم الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مساهمات مهمة في الماضي تمثلت في صياغة مشروع إعلان مقترح بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومواصلة الإصغاء إلى هواجس مجتمعات السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم.
    Il a salué les mesures visant à améliorer les relations avec les peuples autochtones, a constaté que ces derniers continuaient à figurer parmi les Australiens les plus défavorisés, et a exprimé l'espoir que les communautés aborigènes et les insulaires du détroit de Torres seraient pleinement consultés lors de l'élaboration des programmes visant à satisfaire leurs besoins. UN ورحبت المملكة المتحدة بالخطوات المتخذة من أجل تحسين العلاقات مع الشعوب الأصلية ولاحظت أن هؤلاء السكان لا يزالون من الفئات الأكثر حرماناً بين الأستراليين؛ وأعربت عن أملها في أن يتم التشاور بشكل كامل مع مجتمعات السكان الأصليين وسكان أرخبيل مضيق توريس عند وضع البرامج لتلبية احتياجاتهم.
    Le projet < < Delta > > s'adresse à 10 communautés autochtones de Delta Amacuro qui vivent dans une situation d'exclusion sociale et de vulnérabilité extrêmes. UN مشروع دلتا لصالح 10 من مجتمعات السكان الأصليين في دلتا أماكوروا الذين يعانون من منتهى الضعف والاستبعاد.
    Ces projets ont eu des résultats éminemment positifs pour ce qui est de promouvoir les droits fondamentaux des populations autochtones et de renforcer les capacités des petites communautés autochtones. UN وأثمرت هذه المشاريع نتائج بالغة الإيجابية في مجال تعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيز قدرة مجتمعات السكان الأصليين الصغيرة.
    C'est pourquoi nous devons quitter Beijing et retourner dans les bidonvilles des mégapoles du tiers monde, aller chez les paysans aux marches des déserts africains et dans les villages indiens des forêts d'Amérique latine, rentrer chez nous pour y faire évoluer les valeurs et les attitudes. UN لذلك يجب علينا أن نعود من بيجين إلى أحياء الأكواخ في مدن العالم الثالث الضخمة، والى أراضي المحاصيل على أطراف الصحراء في افريقيا، والى مجتمعات السكان اﻷصليين في غابات اﻷمطار في أمريكا اللاتينية. يجب علينا أن نعود إلى بلداننا لتغيير القيم والمواقف.
    Le fait que l'existence de ces communautés autochtones n'était pas reconnue dans le rapport et que celles-ci aient été extrêmement marginalisées constituait une violation de la Convention et était préoccupant. UN ويشكل عدم اعتراف التقرير بوجود مجتمعات السكان اﻷصليين هذه، والتهميش البالغ لتلك المجتمعات، انتهاكا للاتفاقية ومسائل تدعو الى القلق.
    Au Pérou, le Gouvernement s'emploie à former 60 enseignants bilingues qui, à leur tour, formeront 2 400 instituteurs, lesquels iront enseigner dans les communautés indigènes. UN وفي بيرو، تقوم الحكومة بتدريب ٦٠ مدرسا ثنائي اللغة سيقومون بتدريب ٤٠٠ ٢ مدرسا إضافيا لتعليم مجتمعات السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد