ويكيبيديا

    "مجتمعنا الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre communauté internationale
        
    • notre communauté mondiale
        
    • notre société internationale
        
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Je partage pleinement l'opinion du Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, qui estime qu'aujourd'hui, plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'une vision d'avenir. UN إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا.
    Toutefois, notre communauté internationale connaît aujourd'hui de fréquents conflits régionaux et doit relever le défi que constitue le problème de la pauvreté qui en fait partie intégrante. UN بيد أن مجتمعنا الدولي اليوم يقلقه تواتر النزاعات اﻹقليمية ويواجهه تحدي مشكلة الفقر التي لا تنفصل عن تلك النزاعات.
    Le trafic illicite de drogues continue de se propager comme un cancer dans notre communauté internationale. UN فلا تـــزال تجارة المخدرات غير المشروعة تنتشر مثل السرطان في كل أجزاء مجتمعنا الدولي.
    Les pays les plus petits de notre communauté mondiale constitueraient sans doute le lieu le plus adéquat pour tester le Programme d'action. UN وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل.
    Nous soulignons à nouveau que le respect des droits de l'homme est l'un des principaux piliers de la Charte des Nations Unies. Ils sont le fondement de notre société internationale. UN إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي.
    Ainsi, un rôle majeur est confié aux démocraties développées dans notre communauté internationale. UN وبالتالي، فإن هذا يخلق دورا هاما للديمقراطية المتطورة في مجتمعنا الدولي.
    notre communauté internationale dépend de responsabilités et de droits. UN ويعتمد مجتمعنا الدولي على المسؤوليات والحقوق.
    Comme le Secrétaire d'État aux affaires étrangères l'a également fait observer, notre communauté internationale dépend de responsabilités et de droits. UN وكما علق على ذلك وزير الخارجية أيضا، أن مجتمعنا الدولي يعتمد على المسؤوليات والحقوق على حد سواء.
    Aujourd'hui plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'un régime de diplomatie préventive qui puisse réagir rapidement, positivement et pacifiquement aux conflits et aux menaces potentiels de génocide. UN ويحتاج مجتمعنا الدولي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الى نظام للدبلوماسية الوقائية قادرة على الاستجابة بسرعة وبشكل ايجابي وسلمي للصراعات المحتملة وللتهديدات باﻹبادة الجماعية.
    Pour terminer, les questions que j'ai évoquées aujourd'hui dans cette instance montrent qu'il est nécessaire de mondialiser le véritable attachement au règlement des problèmes auxquels doit faire face aujourd'hui notre communauté internationale. UN وختاماً، تشير المسائل التي أثرتها في هذا المنتدى اليوم إلى أنه يلزم عولمة الالتزام الصادق بتسوية المشاكل التي تواجه مجتمعنا الدولي في الوقت الراهن.
    Je vous engage à faire de ces journées de Nairobi des journées où vous, Ministres et Ministres adjoints de l'environnement représentant plus de 140 nations, proposerez à notre communauté internationale des orientations et un but collectif. UN إنني أستحثكم على أن تجعلوا أيامكم هذه في نيروبي، أياماً تزودون فيها مجتمعنا الدولي بوصفكم وزراء ونواب وزراء البيئة الممثلين لأكثر من 140 دولة بإحساس بالاتجاه وبالتصميم الجماعي.
    Alors que de graves situations humanitaires surgissent pratiquement aux quatre coins de notre communauté internationale, les programmes d'aide de l'ONU et les autres organisations humanitaires ont de plus en plus de mal à savoir où et comment dispenser au mieux l'aide. UN ولما كانت حالات إنسانية خطيرة تلم بكل ركن من أركان مجتمعنا الدولي تقريبا، فإن برامج المعونة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية تجد مهمة تقريــــر مكان وكيفية تقديم المعونة على أفضل وجه متزايدة المشقــــة.
    notre communauté internationale doit procéder d'urgence à un examen réel de la situation internationale dans de multiples dimensions (politique, sécuritaire, économique, écologique et droits de l'homme). Nous espérons que le sommet mondial de l'an prochain constituera l'occasion d'un tel examen. UN إن مجتمعنا الدولي أحوج ما يكون إلى وقفة مراجعة حقيقية للوضع الدولي بكافة أبعاده، السياسية، واﻷمنية، والاقتصادية، والبيئية، وحقوق اﻹنسان، ونأمل أن تقدم القمة العالمية، العام القادم، فرصة إجراء تلك المراجعة.
    Si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires, il est indispensable que nous ne permettions aucune autre propagation et que nous assurions une bonne base au régime de non-prolifération nucléaire. Le format actuel n'est certainement pas parfait, mais il n'existe pas d'alternative viable ou réaliste si nous voulons assurer la stabilité de notre communauté internationale. UN ولا غنى لنا في سعينا إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، عن عدم السماح بمزيد من الانتشار ووضع أساس متين لنظـــام عـــدم الانتشار النووي، وبالتأكيد فإن اﻹطار القائم ليس كامــلا، ولكن لا يوجد بديل ممكن وواقعي إذا كان علينا أن نضمن الاستقرار في مجتمعنا الدولي.
    La présente session extraordinaire devra donc, de notre point de vue, amener notre communauté internationale à faire une réelle avancée dans la mise en place de la nouvelle alliance mondiale pour la sauvegarde de l'environnement et la réduction des inégalités sociales, alliance qui a été préconisée lors du Sommet de Rio. UN ولهذا نرى أنه ينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تدفع مجتمعنا الدولي إلى تحقيق طفرة حقيقية في سبيل إنشاء تحالف عالمي جديد لحماية البيئة والتقليل من أوجه الغبن الاجتماعي، وهو التحالف الذي نودي به في قمة ريو.
    Ceux qui se laissent porter par la libéralisation de ce qu'il est convenu d'appeler les vents du changement qui balayent les continents, doivent comprendre que des parties de notre communauté internationale auront encore besoin d'arrangements préférentiels dans l'intérêt de la parité économique et politique et de l'équité de la paix et de la stabilité dans le monde. UN أما الذين يجرفهم تحرير ما يسمى رياح التغيير التي تجتاح القارات فعليهم أن يدركوا أن أجزاء من مجتمعنا الدولي ستظل يحاجة إلى ترتيبات تفضيلية لصالح التكافؤ الاقتصادي والسياسي والمساواة والسلام والاستقرار في العالم.
    En ma qualité de chef d'un organisme juridique international, je voudrais terminer en insistant particulièrement sur l'importance de respecter pleinement l'état de droit dans tous les domaines, ainsi que de veiller à son renforcement et à son application, afin de maintenir notre communauté internationale dans les limites d'un monde civilisé dans lequel règnent exclusivement la justice, l'égalité et la non-discrimination. UN وبصفتي رئيسا لهيئة قانونية دولية، أود أن أختتم بالتشديد خاصة على أهمية الاحترام الكامل لسيادة القانون، والنهوض بها وتطبيقها في جميع المجالات، لكي نبقي مجتمعنا الدولي ضمن نطاق عالم متحضر لا يسود فيه سوى العدالة والمساواة ووحدة المعايير.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et son personnel pour le bon travail qu'ils continuent d'accomplir au service de notre communauté mondiale. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأتقدم بالشكر إلى الأمين العام، كوفي عنان، وموظفيه على العمل الجيد الذي ما بـرحوا يضطلعون به من أجل مجتمعنا الدولي.
    Ces facteurs ont fait des migrations un élément presque naturel de notre société internationale. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد