ويكيبيديا

    "مجتمعه المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa communauté
        
    • leur communauté
        
    • son entourage
        
    • la collectivité
        
    • leurs communautés respectives
        
    Il est donc nécessaire que le dirigeant soit au fait des problèmes de sa communauté. UN ومن الضروري لذلك أن يكون القائد منخرطا في المشاكل التي يعاني منها مجتمعه المحلي.
    Une étiquette portant le nom de l'enfant et indiquant également le nom de sa communauté d'origine devrait être épinglée à ses vêtements. UN وينبغي أن تُعلق على ثياب كل طفل شارة تحمل اسمه واسم مجتمعه المحلي الأصلي.
    Il n'a pas donné signe de vie pendant 14 jours, période pendant laquelle il fut interrogé, frappé et menacé pour obtenir des renseignements sur l'armée populaire révolutionnaire (EPR) et sur les activités des membres de sa communauté. UN واختفى لمدة 14 يوماً، استجوب خلالها مع الضرب والتهديد فيما يتعلق بالجيش الثوري الشعبي، وأنشطة أفراد مجتمعه المحلي.
    Lorsqu’ils retournent chez eux à la campagne et y reprennent des rapports sexuels, ils augmentent les risques de transmission à leur épouse et à leur communauté du VIH qu’ils ont pu rapporter de la ville. UN ولدى عودته إلى أسرته المعيشية في الريف ومعاودته للعلاقة الجنسية، يزيد من إمكانية نقل الفيروس إلى زوجته والى مجتمعه المحلي.
    Le domicile de l'auteur est son entourage direct et non pas l'ensemble de l'Australie. UN فمنزل صاحب البلاغ هو مجتمعه المحلي المباشر وليس أستراليا برمتها.
    Il ressort de notre expérience que l'amour des enfants et l'intention d'être utile à la collectivité sont les conditions du succès les plus importantes. UN أثبتت تجربتنا أن حب الأطفال ونية المرء خدمة مجتمعه المحلي هما أهم عنصرين للنجاح.
    Il y entre souvent dans l'idée d'aider sa communauté, mais c'est un pur produit de la police qui en sort. UN وغالبا ما يكون دخوله مقرونا بمخطط أن يعمل كمساعد في مجتمعه المحلي ثم يخرج من اﻷكاديمية بتدريب يعكس منطق القوة.
    Parmi celles-ci figure l'éventualité que Hariri ait été visé par exemple par des groupes extrémistes parce qu'il était largement considéré au Liban et dans le monde arabe comme une personnalité dominante dans sa communauté. UN وتشمل هذه الفرضيات احتمال أن يكون الحريري قد استُهدف، على سبيل المثال، من قبل مجموعات متطرّفة لأنه كان يُعتبر، على نطاق واسع في لبنان والعالم العربي، شخصية بارزة في مجتمعه المحلي.
    Ces derniers l'avaient sommé d'arrêter d'organiser sa communauté et avaient ajouté que leurs menaces s'adressaient également à trois autres personnes membres des FPL qui travaillaient à Ilopango. UN وقال له هؤلاء اﻷشخاص إن عليه أن يتخلى عن تنظيم سكان مجتمعه المحلي وأضافوا أن تلك التهديدات تنطبق أيضا على ثلاثة أشخاص آخرين من قوات التحرير الشعبية يعملون في ايلوبانغو.
    C'est une obligation morale, si l'on réalise que le repli sur soi-même, sa communauté, sa nation ou sa région, n'a ni justification éthique, ni validité pratique. UN والصالح العام التزام أخلاقي، إذا ما اتضح لنا أن انطواء المرء على ذاته أو مجتمعه المحلي أو بلده أو منطقته غير مبرر أخلاقيا ولا هو سليم عمليا.
    Ainsi que cet article l'explique fort justement, il existe certes des devoirs envers la communauté mais ce n'est qu'en s'investissant dans l'amélioration de sa communauté et du reste du monde que la personnalité de chacun peut pleinement s'épanouir. UN وكما توضح بحق، لا توجد واجبات فحسب على المجتمع المحلي، ولكن التنمية الكاملة لشخصية أي فرد ممكنة فحسب خلال استثمار الفرد في تحسين مجتمعه المحلي والعالم.
    Elles pensaient que si chaque agricultrice comprenait comment utiliser ses ressources intérieures et prendre des décisions en conséquence, chacune d'elles pourrait apporter des changements positifs à sa vie, sa famille et sa communauté. UN وكانتا تعتقدان أنه لو فهم كل مزارع استخدام موارده الداخلية واتخذ قراراته بناء على ذلك، يمكنه أن يُحدث تغييرا إيجابيا في حياته وحياة أسرته وحياة مجتمعه المحلي.
    À cette occasion, sont intervenus des experts internationaux s'occupant de cette problématique. Les résultats ont été positifs car chaque représentant s'est engagé à continuer à travailler sur la question dans sa communauté. UN وتكلم في الحلقة خبراء دوليون في هذا المجال، وحققت نتائج إيجابية، حيث تعهد كل ممثل بمواصلة العمل لمعالجة الموضوع في مجتمعه المحلي.
    4. M. Romero Izarra ferait partie des personnes chargées de la démarcation des terres pour sa communauté. UN 4- والسيد روميرو إثارّا أحد الأشخاص المنوط بهم ترسيم حدود أراضي مجتمعه المحلي.
    De ce fait, et en raison de sa lutte pacifique pour la reconnaissance des terres ancestrales yukpa, c'est un chef très respecté au sein de sa communauté. UN ولذلك، يُعدّ، نظراً لطبيعة عمله ونضاله السلمي في سبيل الاعتراف بأراضي أسلاف شعب يوكبا، زعيماً يحظى بوافر الاحترام داخل مجتمعه المحلي.
    Elle rappelle à ce sujet, que le père de M. Romero Izarra, lui aussi militant de chaque instant pour la reconnaissance du territoire de sa communauté, a été assassiné en 2008. UN ويُذكّر المصدر، في هذا الصدد، بأنه في عام 2008 تحديداً، اُغتيل والد روميرو إثارّا، الذي كان أيضاً مناضلاً دؤوباً في سبيل ترسيم حدود أراضي مجتمعه المحلي.
    Le PNUD doit tirer un meilleur parti du volume considérable de ses produits axés sur le savoir et l'expertise interne à travers une diffusion plus systématique, des efforts de mise en réseau et le suivi des réunions de sa communauté de pratique. UN وينبغي أن يعمل البرنامج على رفع مستوى ما لديه من معرفه وخبرة داخلية وذلك من خلال زيادة النشر المنظم وجهود الشبكات ومتابعة مجتمعه المحلي للاجتماعات المتعلقة بالممارسة.
    Il faudrait également veiller à ce qu'une coopération étroite soit instaurée avec la composante Aide humanitaire de la mission, dans la mesure où les rapatriés sur le chemin du retour et les personnes les plus vulnérables une fois qu'elles arrivent dans leur communauté d'origine auront besoin d'assistance. UN وسيلزم كذلك التعاون على نحو وثيق مع عنصر البعثة المخصص للمساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة توفير المعونة للعائدين وهم في الطريق، ولمن يجد نفسه في أضعف حال بعد وصوله إلى مجتمعه المحلي.
    Des chefs communautaires bien informés sont mieux à même d'évaluer la situation dans leur communauté et d'analyser les facteurs de risque et de vulnérabilité face au VIH et au sida. UN وقادة المجتمع المحلي الذين تتوافر لهم المعلومات الصحيحة أقدر على تقييم واقع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كل داخل مجتمعه المحلي وتحليل وتحديد عوامل الخطر والضعف التي تؤثر في ذلك المجتمع.
    Le domicile de l'auteur est son entourage direct et non pas l'ensemble de l'Australie. UN فمنزل صاحب البلاغ هو مجتمعه المحلي المباشر وليس أستراليا برمتها.
    Chaque enfant dont on sauve la vie est susceptible d'apporter sa contribution à la collectivité et à son pays. UN فكل حياة يتم إنقاذها هي طفل يمكن أن يسهم في مجتمعه المحلي وفي بلده.
    En stimulant l'activité et la prise de conscience de leur rôle dans la société, les membres des groupes de travail locaux contribuent à la réalisation de ces objectifs dans leurs communautés respectives, par exemple : UN ويساهم أعضاء أفرقة العمل المحلية، نتيجة لحفز نشاطهم ووعيهم بدورهم في المجتمع، في تحقيق هذه الأهداف كل في مجتمعه المحلي. فعلى سبيل المثال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد