ويكيبيديا

    "مجتمع أكثر عدلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une société plus juste
        
    • une société plus équitable
        
    Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    Nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. UN ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة.
    Conscientes du fait que le développement des compétences et la formation, de même que les transferts de technologies, sont des moyens de bâtir une société plus juste et ouverte à tous, UN وإذ تدرك أن توفير التدريب وصقل المهارات ونقل التكنولوجيا تمهد السبل لبناء مجتمع أكثر عدلا وشمولا؛
    Ces ateliers ont pour objet d'appuyer la création d'une société plus juste, équitable et fédératrice dans la perspective de l'égalité des sexes. UN وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني.
    Il est indispensable de garantir leur participation pour que leurs préoccupations soient prises en considération et pour faire un pas supplémentaire vers une société plus équitable. UN ومن الأساسي كفالة مشاركتها حتى يتسنى معالجة شواغلها و تتخذ خطوات أخرى لبناء مجتمع أكثر عدلا.
    Comme le Premier Ministre finlandais Vanhanen l'a souligné, le développement est la base même de notre sécurité et le moyen de faire éclore une société plus juste. UN وكما أوضح فانهانن رئيس وزراء فنلندا، فإن التنمية تمثل الأساس لأمننا والوسيلة لإنشاء مجتمع أكثر عدلا.
    Leur volonté de clore le chapitre sur l'apartheid pour, ensemble, se tourner vers l'avenir et bâtir une société plus juste et plus prospère atteste de l'amour qu'ils portent à leur patrie commune. UN وإصرارهم على غلق فصل الفصل العنصري، والانتقال، معا، نحو المستقبل وبناء مجتمع أكثر عدلا ورفاها، يشهد على حبهم لبلدهم الواحد.
    Pour transformer le Guatemala en une société plus juste, plus prospère et plus démocratique, de grands efforts ainsi qu'une volonté de compromis seront nécessaires de la part de tous les Guatémaltèques. UN إن تحويل غواتيمالا إلى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة وحرصا على التنازل وقبول الحلول الوسط.
    Les principes moraux propres aux Costa-Riciens nous amènent à rechercher une société plus juste et plus humaine, et à exiger une plus grande solidarité. UN وتفرض علينا القيم الأخلاقية التي تتحلى بها الشخصية الكوستاريكية أن ندعو إلى قيام مجتمع أكثر عدلا وإنسانية ونطالب بمزيد من التضامن.
    Le Gouvernement est conscient de son obligation de mettre en œuvre des mesures globales pour appuyer les familles dans leur tâche d'élever les enfants tout en permettant simultanément aux femmes d'accéder à des postes de direction afin de réaliser une société plus juste, fondée sur l'égalité entre les sexes. UN وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين.
    Le monde a besoin de se voir reflété à travers les institutions, avec les espoirs et la participation, avec la responsabilité et la volonté de construire une société plus juste, plus prévisible, en fin de compte, une société pacifique et humaine. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    Les sessions de suivi des conférences mondiales sur les femmes et sur le développement social ont réaffirmé les objectifs pour l'instauration d'une société plus juste et plus tolérante. UN وقد أكدت دورات المتابعة للمؤتمرين العالميين المعنيين بالمرأة والتنمية الاجتماعية مرة أخرى الأهداف الراقية لإقامة مجتمع أكثر عدلا وتسامحا.
    L'Union européenne exhorte aussi tous les Guatémaltèques, et en particulier leurs autorités, à tout mettre en oeuvre pour poursuivre la mise en oeuvre des accords de paix de manière à permettre l'avènement d'une société plus juste, plus stable et plus harmonieuse. UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي مواطني غواتيمالا، وخاصة سلطاتها، بذل جهود حثيثة لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا واستقرارا وتواؤما.
    Nous nous efforçons de rendre plus visible la douleur causée par la violence sous toutes ses formes afin de contribuer à l'apaiser et de progresser ainsi vers l'avènement d'une société plus juste et ouverte à tous. UN إننا نكافح لإلقاء الضوء على المعاناة التي تخلفها تجربة الاعتداء والعنف بجميع أشكاله، مساهمة منا في معالجتها والتقدم، بهذه الطريقة، صوب إقامة مجتمع أكثر عدلا وشمولا.
    En associant l'action politique au travail pratique - sur les plans national et international - NPA s'efforce d'améliorer les conditions de vie et de créer une société plus juste. UN وتسعى المنظمة إلى تحسين الظروف المعيشية للناس وإقامة مجتمع أكثر عدلا من خلال القيام بـآن معـا بكسب التأييد السياسي والعمل الفعلي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour atténuer durablement la pauvreté et promouvoir l'avènement d'une société plus juste et plus équitable, il importe de s'attacher à développer et améliorer les perspectives d'emploi, l'accent étant mis à la fois sur la qualité et le nombre des emplois. UN ومن أجل الحد من الفقر على نحو مستدام وتعزيز تنمية مجتمع أكثر عدلا وإنصافا، من المهم التركيز على توسيع فرص العمالة وتحسينها، مع التشديد على نوعية الوظائف وكميتها معا.
    Le soutien des hommes et des garçons d'aujourd'hui dans la concrétisation de l'égalité entre les sexes est non seulement fortement apprécié, mais il est essentiel pour la réussite du combat en faveur d'une société plus juste et équitable. UN وإن الدعم الذي يقدمه الرجال والصبية اليوم لتحقيق المساواة بين الجنسين ليس موضع التقدير الشديد فحسب، بل هو أيضا ضروري لنجاح نضالنا في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا.
    Il conviendrait en outre d'assigner des fonds à l'application de politiques de soutien à l'intégration sociale des migrants, des réfugiés et des autochtones et de promotion d'une intégration débouchant sur une société plus juste et plus équitable. UN ومن الضروري الالتزام بتوفير التمويل للسياسات التي تدعم الإدماج الاجتماعي للمهاجرين واللاجئين وأفراد الشعوب الأصلية، وتعزز الإدماج الذي يدعم إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا.
    Il est important que les Gouvernements exercent leur leadership dans l'éducation du public le plus large possible, en démontrant que ces programmes reposent sur les principes de justice et d'égalité des chances et favorisent une société plus équitable et stable. UN ومن المهم أن تمارس الحكومات القيادة في تثقيف الجمهور الأوسع نطاقا، بإظهار أن هذه البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص، وتؤدي إلى مجتمع أكثر عدلا واستقرارا.
    Il faut absolument que la communauté internationale prouve sa nouvelle volonté de préparer l'avenir — sa volonté d'inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à travailler ensemble à l'instauration d'une société plus équitable. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يظهر المجتمع الدولي التزاما جديدا من أجل المستقبل - التزاما باستحثاث الجيل الجديد من الرجال والنساء على العمل جنبا إلى جنب ﻹقامة صرح مجتمع أكثر عدلا.
    Il faut absolument que la communauté internationale prouve sa nouvelle volonté de préparer l'avenir — sa volonté d'inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à travailler ensemble à l'instauration d'une société plus équitable. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يظهر المجتمع الدولي التزاما جديدا من أجل المستقبل - التزاما باستحثاث الجيل الجديد من الرجال والنساء على العمل جنبا إلى جنب ﻹقامة صرح مجتمع أكثر عدلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد