ويكيبيديا

    "مجتمع الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milieux d'affaires
        
    • monde des affaires
        
    • milieux économiques
        
    • les milieux d'
        
    • milieu des affaires
        
    • secteur des affaires
        
    • monde des entreprises
        
    • monde de l'entreprise
        
    • des milieux d'
        
    • de la communauté des affaires
        
    Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. UN وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال.
    Les milieux d'affaires zambiens sont généralement disposés à respecter la législation nationale en la matière. UN ويتجاوب مجتمع الأعمال في زامبيا عموماً مع قانون المنافسة وحماية المستهلك المعتمد في البلد.
    Les milieux d'affaires sont attentifs. UN ومن المؤكد أن مجتمع الأعمال يصغي إلى ذلك.
    Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. UN وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Ensuite, l'épidémie s'est étendue au monde des affaires en général et aux petits centres urbains. UN وبعد ذلك انتشر الوباء إلى مجتمع الأعمال التجارية بشكل عام وإلى المراكز الحضرية الصغيرة.
    Sensibiliser les milieux économiques et les intégrer au processus d'apprentissage peut aider à obtenir des résultats plus rapides. UN ويمكن تسريع وتيرة هذه العملية عن طريق التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإشراكه في عملية التعلم.
    L'idée tendant à ce que les Nations Unies amorcent un dialogue mutuellement bénéfique avec les milieux d'affaires internationaux retient toute notre attention. UN إن المبادرة الرامية إلى دخول الأمم المتحدة في حوار مفيد للجميع مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي هي مبادرة هامة بالتأكيد.
    Je n'utilise pas le mot "société", mais plutôt le mot "entreprise", le mot "compagnie", l'expression "milieu des affaires". Open Subtitles فلهذه الكلمة سوف أستخدم كلمة الشركة. سأستخدم عبارة مجتمع الأعمال والسبب في أعتقادي أن ذلك تمثيل أكثر عدالة.
    Cela exigera un effort continu de toutes les parties : des milieux politiques, des milieux d'affaires et des syndicats. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    :: 3 réunions avec des groupes ciblés de la société civile et des milieux d'affaires, portant sur le processus politique UN :: تنظيم 3 اجتماعات بشأن العملية السياسية مع فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها مجتمع الأعمال
    Le Bureau est associé aussi à l'Institut brésilien Ethos, une organisation à but non lucratif travaillant avec les milieux d'affaires sur les questions d'éthique des affaires et de responsabilité sociale. UN وتحالف المكتب أيضا مع جمعية الأخلاق في البرازيل، وهي منظمة لا تستهدف الربح وتعمل مع مجتمع الأعمال التجارية بشأن مسائل آداب الأعمال التجارية والمساءلة الاجتماعية.
    70. L'ONUDI se propose de consolider davantage ses relations opérationnelles avec les milieux d'affaires au niveau mondial. UN 70- وتنوي اليونيدو مواصلة توثيق علاقاتها التنفيذية مع مجتمع الأعمال التجارية الدولي.
    Cette initiative a été conçue pour associer les milieux d'affaires internationaux à la promotion de normes universelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et des pratiques écologiques. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    L'objectif premier de la CCI a été d'élaborer un cadre d'autorégulation pour le commerce électronique et, à cette fin, elle s'est lancée dans plusieurs séries de travaux à l'intention des milieux d'affaires. UN وكان الغرض الرئيسي لغرفة التجارة الدولية وضع إطار تنظيم ذاتي للتجارة الإلكترونية وقد أصدرت لهذه الغاية عدة منتجات ليستخدمها مجتمع الأعمال التجارية.
    Enfin, la Jamaïque appuie la mise en place de partenariats qui rassemblent le monde des affaires et la société civile. UN وأخيرا، تؤيد جامايكا إنشاء شراكات تضم مجتمع الأعمال والمجتمع المدني.
    Le monde des affaires doit également participer davantage aux travaux de l'Organisation des. UN ومن المهم أيضا أن يشارك مجتمع الأعمال التجارية مشاركة أقوى في أعمال الأمم المتحدة.
    En ce sens, nous nous félicitons de la consolidation des liens entre l'Organisation et la société civile, ainsi qu'avec le monde des affaires. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بتعزيز الروابط بين المنظمة والمجتمع المدني، وكذلك مع مجتمع الأعمال.
    Ils se sont félicités de la poursuite du dialogue entre le Groupe d'experts et les milieux économiques et commerciaux à l'occasion de cette réunion. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع.
    Les négociations préalables à la Conférence ont révélé que les milieux d'affaires étaient tout disposés à contribuer au développement durable et elles ont permis de repenser les modalités de la coopération touchant l'activité économique et l'environnement. UN والمفاوضات التي جرت قبل إنعقاد المؤتمر كشفت عن وجود استعداد كبير لدى مجتمع اﻷعمال التجارية لﻹسهام في التنمية المستدامة، كما أنها أوحت بطرق جديدة للتعاون بشأن المسائل ذات الصلة باﻷعمال والبيئة.
    Elle a également rencontré des représentants du milieu des affaires de la ville, pour la plupart des directeurs des usines de montage qui employaient plusieurs des victimes. UN وكذلك قابلت المقررة الخاصة ممثلي مجتمع الأعمال في المدينة، وأكثرهم من مدراء مصانع التجميع التي كان يعمل فيها العديد من الضحايا.
    Un autre groupe important est le secteur des affaires. UN 18 - ويُعتبر مجتمع الأعمال التجارية من الدوائر المهمة أيضا.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que si les pays qui en sont capables augmentent sensiblement leurs contributions à l'ONUDI. Il est toutefois essentiel que le monde des entreprises et le secteur public des pays en développement jouent leur rôle. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا اذا قامت البلدان التي يسمح لها وضعها بذلك بزيادة مساهماتها لليونيدو بقدر كبير، غير أنه من الأهمية بمكان أن يؤدي مجتمع الأعمال والقطاع العام في البلدان النامية دوريهما.
    Il a recommandé que le Secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention dans le monde de l'entreprise. UN وينبغي أن تستمر الأمانة في المساعدة على تشجيع تنفيذ الاتفاقية بين مجتمع الأعمال.
    Pour continuer à développer la coopération avec le secteur privé, la Commission économique pour l'Europe devra organiser des activités répondant aux besoins des milieux d'affaires. UN وسيتطلب مواصلة وتوسيع تعاون اللجنة مع القطاع الخاص اضطلاع اللجنة بأنشطة تستجيب لمشاغل مجتمع اﻷعمال التجارية.
    En réaction à l'expérience des prêts hypothécaires à risque et à l'échec des instruments financiers complexes, les efforts pour permettre l'accès au financement du logement pour les couches à faibles revenus de la société rencontrent un fort scepticisme de la part de la communauté des affaires. UN وكردّ فعلٍ على تجربة الرهون العقارية المتدنّية المعقّدة، باتت الجهود التي تُبذل لتيسير سبل الحصول على التمويل الإسكاني أمام الشرائح المنخفضة الدخل في المجتمع تواجه نزعة شديدة إلى الشك لدى مجتمع الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد