ويكيبيديا

    "مجتمع تعددي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une société pluraliste
        
    • une société plurielle
        
    • société pluraliste et
        
    • toute société pluraliste
        
    Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    Dans ce sens, elles s'inscrivent donc bien dans la diversité institutionnelle propre à une société pluraliste moderne. UN وبهذا المعنى، تشكل المدارس الخاصة جزءاً من التنوع المؤسسي ضمن مجتمع تعددي معاصر.
    Le développement à lui seul ne peut garantir l'harmonie sociale dans une société pluraliste comme la Malaisie. UN والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا.
    Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter une transition paisible vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    D'où la nécessité de reconnaître que le Guatemala est un pays multiethnique, pluriculturel et multilingue; c'est pourquoi des efforts sont déployés pour que la population prenne conscience de ce fait et pour que s'instaure une coexistence pacifique dans le respect mutuel, le but étant d'édifier une société plurielle fondée sur la démocratie et le développement. UN وبناء عليه، فمن المهم الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اﻹثنيات والثقافات واللغات، وبأنها تبذل جهودها لكي يكون السكان على وعي بهذا الواقع ويتعايشوا تعايشاً سلمياً في إطار من الاحترام المتبادل بغية بناء مجتمع تعددي على اساس الديمقراطية والتنمية.
    L'Inde est une société pluraliste, multilingue et multiethnique. UN والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Nous constatons avec satisfaction qu'un consensus se forme autour du plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus, de l'établissement d'une société pluraliste et d'un système gouvernemental qui réponde aux voeux et aux besoins de sa population. UN ويسرنا أن نشهد ظهور توافق في اﻵراء حول الاحترام التـــام لحقــوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، وحــول إقامة مجتمع تعددي ونظام حكم يستجيب لرغبات وحاجـــات الشعــب.
    En dépit de toutes les difficultés dues à l'embargo et à la guerre dans notre voisinage, la République fédérative de Yougoslavie a toujours cherché à assurer les préalables économiques et politiques nécessaires à la création d'une société pluraliste moderne et développée. UN ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور.
    Nous sommes une société pluraliste et ouverte, qui est l'aboutissement de la rencontre de cultures et de modes de vie différents, qui a leur tour ont produit une nouvelle culture et un nouveau mode de vie, fondé sur la tolérance et la compréhension. UN فنحن نعيش في مجتمع تعددي ومفتوح، ناشئ عن التقاء ثقافات وطرق شتى للحياة، مما أسفر بدوره عن ثقافة جديدة وطريقة جديدة للحياة، تنهض على أساس التسامح والتفاهم.
    ON accorde aussi beaucoup d'importance aux valeurs essentielles telles que l'égalité, l'intégrité, le respect, l'engagement et la responsabilité, ainsi qu'au développement d'attitudes qui évitent de porter des jugements et qui ne soient pas discriminatoires à l'égard du prochain dans une société pluraliste. UN وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي.
    2. L'Union européenne est consciente des difficultés que connaît ce pays pour passer à une économie de marché et à une société pluraliste multiethnique. UN ٢ - والاتحاد الأوروبي يدرك المصاعب التي يواجهها البلد في مرحلة انتقاله إلى اقتصاد سوقي وإلى مجتمع تعددي متعدد الإثنيات.
    Toutefois, l'admission de la République dans un certain nombre d'organisations régionales et internationales, y compris le Conseil de l'Europe et l'OSCE, laisse espérer que les parties concernées parviendront à s'entendre en vue de l'édification d'une société pluraliste stable. UN بيد أن انضمام الجمهورية الى عدد من المنظمات اﻹقليمية والدولية، بما في ذلك مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد أحيا اﻷمل في توصل اﻷطراف المعنية الى تفاهم متبادل بهدف إقامة مجتمع تعددي مستقر.
    Vivre ensemble au sein d'une société pluraliste peut assurément être enrichissant, mais cela n'est pas toujours facile et peut parfois même devenir un véritable défi. UN ولا شك في أن العيش معاً في مجتمع تعددي يمكن أن يكون تجربة مثرية، غير أن ذلك ليس سهلاً دائماً بل قد يتحول أحياناً إلى تحد كبير.
    Étant donné notre expérience, nous nous sentons obligés de rechercher constamment des modes non traditionnels d'aborder le problème fondamental de notre époque : vivre en paix dans une société pluraliste. UN تجربتنا الخاصة هي التي تجعلنا نشعر بأن لزاما علينا أن نواصل السعي إلى الطرق غير المألوفة في تناول مسألة عصرنا الطاغية: العيش في سلام ضمن مجتمع تعددي.
    15. Le projet néerlandais < < Les droits fondamentaux dans une société pluraliste > > et le mémorandum du même nom ont également eu une incidence au niveau européen. UN 15- وقد كان للمشروع الهولندي المعنون " الحقوق الأساسية في مجتمع تعددي " والمذكرة التي تحمل نفس العنوان، تأثير على المستوى الأوروبي أيضاً.
    Depuis sa transition pacifique d'un régime totalitaire à une société pluraliste et démocratique, son pays est attaché à la démocratie comme à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui sont consacrés par sa Constitution. UN وقال إنه منذ تحول بلده السلمي من نظام شمولي إلى مجتمع تعددي ديمقراطي فإنه قد التزم بالديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نحو ما هو منصوص عليه في دستوره.
    Pays multiethnique et multireligieux, la Malaisie est convaincue que son expérience de la gestion d'une société plurielle enrichirait les travaux du Conseil des droits de l'homme. UN 5 - وباعتبار ماليزيا دولة ذات مجتمع متعدد الأعراق والأديان، فإنها واثقة بأن تجربتها في إدارة مجتمع تعددي ستضفي بعدا مهما على عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Les nombreux cas avérés d'agressions et d'attaques contre des chefs autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, avec l'appui des pouvoirs économiques et des autorités locales, constituent un phénomène préoccupant, qui reflète les difficultés auxquelles se heurte la construction d'une société plurielle et démocratique dans le pays. UN وتشكل الاعتداءات الكثيرة الموثقة على زعماء السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، بدعم من القوى الاقتصادية والسلطات المحلية، ظاهرة مثيرة للقلق تعكس الصعوبات التي تعترض بناء مجتمع تعددي وديمقراطي في البلد.
    Le Groupe a également œuvré avec zèle pour promouvoir les principes louables de l'Islam, par exemple, le respect et la tolérance pour tous, en même temps que les éléments considérés comme primordiaux pour toute société pluraliste et favorable aux droits humains. UN وقد عملت المجموعة كذلك بتفان لتعزيز مبادئ الإسلام السامية المتمثلة في احترام الجميع والتسامح معهم، بوصف ذلك من المكونات الرئيسية لأي مجتمع تعددي يراعي حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد