Sans un accès facile aux sources du droit, il est pratiquement impossible d'édifier une société moderne fondée sur les principes du droit. | UN | إذ أنه يكاد أن يكون من المستحيل إقامة مجتمع حديث يقوم على حكم القانون في كمبوديا دون تيسير الوصول إلى القانون. |
En 2005, l'Algérie est transformée : la paix a été rétablie et le pays s'est engagé dans la construction d'une société moderne. | UN | وبحلول عام 2005 كانت الجزائر قد تبدلت، فأعيد إرساء السلام وانشغل البلد في بناء مجتمع حديث. |
Le développement social est la clef de voûte de la création d'une société moderne qui assure l'égalité des chances aux différentes classes sociales. | UN | فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص. |
Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. | UN | وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع. |
Durant cette période, toutes les énergies du peuple chinois ont été canalisées vers un seul objectif : l'élimination de la pauvreté et la réalisation d'une modernisation forte, prospère, démocratique, harmonieuse et culturellement avancée. | UN | وخلال تلك الفترة سُخرت طاقات الشعب الصيني بالكامل لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار والديمقراطية والتقدم الثقافي، والوئام الاجتماعي. |
Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي. |
comme ses états de compte bancaire, ses réservations de spectacles, tout ce qu'il faut pour vivre dans une société moderne et complexe. | Open Subtitles | مثل بياناته المصرفية، حجوزاته المسرحية، كل المعلومات التي تحتاجها في حياة مجتمع حديث معقد. |
L'État doit progresser vers une société moderne, large d'esprit et progressive en tenant compte de ce que l'égalité des sexes demeure une condition primordiale d'une société juste et bonne. | UN | يجب أن تتقدم الدولة في اتجاه إقامة مجتمع حديث واسع الأفق وتقدمي مع مراعاة حقيقة أن المساواة بين الجنسين تبقى شرطا أساسيا من شروط إقامة مجتمع صالح ومنصف. |
Le peuple de Bosnie-Herzégovine doit comprendre que son avenir en Europe et la poursuite de l'assistance de la communauté internationale dépendent des mesures prises de concert pour créer une société moderne, démocratique et tolérante. | UN | ويحتاج شعب البوسنة والهرسك إلى تفهم أن مستقبلهم في أوروبا والمساعدة المستمرة من المجتمع الدولي يتوقفان على الإجراءات التي يتخذها بصورة مشتركة لإقامة مجتمع حديث وديمقراطي ومتسامح. |
La Constitution marocaine de 2011 a accru le rôle de la société civile au Maroc et a accordé un statut spécial aux organisations gouvernementales et non gouvernementales en faisant d'elles des outils indispensables à l'édification et à la défense d'une société moderne, démocratique et ouverte. | UN | وقد عزز الدستور المغربي لعام 2011 دور المجتمع المدني في المغرب ومنح كلا من المنظمات الحكومية وغير الحكومية وضعاً خاصاً جعلها أدوات لا غنى عنها لبناء مجتمع حديث وديمقراطي ومنفتح والدفاع عنه. |
Le développement des compétences humaines - acquisition de l'information, des qualifications et des connaissances nécessaires pour faire fonctionner une société moderne - commença à s'imposer comme une priorité. | UN | وبرزت إلى المقدمة الأبعاد البشرية للخبرة المتمثلة في الحصول على المعلومات واكتساب المهارات والمعارف المطلوبة لإدارة مجتمع حديث باعتبارها مسائل أساسية يتعين معالجتها. |
Elle a été avancée dans le cadre des efforts déployés pour édifier une société moderne et démocratique fondée sur l'état de droit, la liberté et le développement socioéconomique et la promesse de la réconciliation et d'un avenir meilleur pour tous. | UN | وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع. |
Au fil des ans, des efforts continus ont été consentis pour réviser les lois subsidiaires qui sont contraires à la Constitution ou pénalisent les femmes et les enfants, les rendre conformes aux normes internationales et mieux protéger les femmes dans une société moderne en évolution. | UN | ومع مرور السنين، بذلت جهود متواصلة لاستعراض القوانين الفرعية التي لا تتسق مع الدستور أو التي تميز ضد المرأة والطفل للنهوض بها إلى مستوى المعايير الدولية وتوفير حماية أفضل للمرأة في مجتمع حديث ومتطور. |
Le Royaume-Uni est une société moderne et démocratique qui a aidé un grand nombre de territoires non autonomes à accéder à l'indépendance par l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | إن المملكة المتحدة مجتمع حديث وديمقراطي ساعد العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سابقا في الحصول على الاستقلال من خلال تفعيل مبدأ تقرير المصير. |
C'est la condition première de l'instauration d'une société moderne et démocratique où seraient reconnues à leur juste valeur et encouragées les spécificités, les traditions et les pratiques culturelles des différents groupes ethniques et où tous les citoyens seraient traités sur un pied d'égalité tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des institutions et organes gouvernementaux. | UN | وهي تمثل الافتراضات اﻷساسية لقيام مجتمع حديث وديمقراطي يتحقق داخله التقدير والتعزيز الكامل للمميزات الاثنية والتراث الاثني والثقافة الاثنية المحددة، والمساواة القومية التامة داخل المؤسسات والهيئات الحكومية وخارجها. |
Le Monténégro reste déterminé à promouvoir une société moderne et démocratique et compte exploiter les possibilités offertes par les TIC pour y parvenir. | UN | 53 - وأكد التزام الجبل الأسود بتطوير مجتمع حديث وديمقراطي، وبالاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق هذه الغاية. |
Et il ne tient qu'à nous tous que ces panneaux mènent les communautés serbes et autres communautés non albanaises vers une société moderne, démocratique et pluriethnique et la région vers la stabilité et un avenir au sein de l'Union européenne sans que les frontières internationalement reconnues soient modifiées. | UN | وسواء كانت علامات الطرق تلك ستقود الصرب والمجتمعات المحلية غير الألبانية إلى تشكيل مجتمع حديث وديمقراطي ومتعدد الأطراف وستقود المنطقة صوب الاستقرار ومستقبلها داخل الاتحاد الأوروبي من دون تغيير الحدود المعترف بها دوليا، فإن ذلك يعتمد علينا جميعا. |
De tels efforts correspondent à l'engagement pris par le Gouvernement marocain de faire émerger une société moderne, reposant sur une politique de développement humain respectueuse des droits, et de coopérer avec des partenaires internationaux en vue d'assurer un développement économique viable, ainsi que l'accès de tous au plein-emploi productif. | UN | وتتمشى هذه الجهود مع التزام حكومة بلده بإنشاء مجتمع حديث يقوم على سياسة للتنمية تستند إلى حقوق الإنسان ومع التزامها بالتعاون مع الشركاء الدوليين، لكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة والعمالة الكاملة والمنتجة للجميع. |
Enfin, je terminerai en notant que le défi que nous impose une société moderne, ouverte et mondialisée nous pousse à agir par le consensus, le dialogue et l'action solidaire avec les communautés, les familles, les enfants et adolescents, les organisations et entités de la société civile, les moyens de communication et les entreprises afin de guider nos actions en faveur de l'enfance. | UN | وختاماً فإن التحدي المتمثل في إيجاد مجتمع حديث ومنفتح ومتسم بالعولمة يفرض علينا الاضطلاع بإجراءات تحظى بتوافق الآراء لتوجيه ما نقوم به من أعمال لخير الطفل، وذلك بالتضافر مع المجتمعات والأسر والأطفال والمراهقين ومنظمات المجتمع المدني وكياناته، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص. |
Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. | UN | وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع. |
Toutes les énergies du peuple chinois sont actuellement orientées vers un objectif : l'élimination de la pauvreté et, partant, la mise en œuvre d'une modernisation forte, prospère, démocratique, harmonieuse et culturellement avancée. | UN | وتكرس طاقات الشعب الصيني اليوم بكاملها لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر، وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار، والديمقراطية، والتقدم الثقافي والوئام الاجتماعي. |