ويكيبيديا

    "مجتمع قائم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une société fondée sur
        
    • une société basée sur
        
    • la société du
        
    • une société du
        
    • une société de
        
    • 'une société juste et
        
    • une société qui repose sur
        
    • une société égalitaire
        
    • une société reposant sur
        
    Le processus de paix en cours offrait la possibilité de construire en commun une société fondée sur le respect mutuel, la loyauté et l'équité. UN وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل.
    Ce faisant, on reconnaîtrait la complexité du travail des juges et le rôle important qu'ils jouent dans l'édification d'une société fondée sur les principes du droit. UN وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون.
    :: D'œuvrer en faveur d'une société fondée sur les principes de justice sociale, d'intégrité, de droits et de chances égaux; UN :: العمل من أجل مجتمع قائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والنزاهة والمساواة في الحقوق والفرص.
    Le Gouvernement actuel a présenté un autre projet important et novateur qu'il a appelé le triangle de solidarité et qui vise à bâtir une société basée sur l'égalité des chances par le biais de l'accroissement du niveau de vie. UN وثمة مشروع هام وخلاق تنفذه الإدارة الراهنة وهو الاستراتيجية التي تُدعى مثلث التضامن. ويتمثل هدف هذا المشروع في بناء مجتمع قائم على توفير الفرص عن طريق تحسين مستويات المعيشة.
    La ligne directrice de la politique tunisienne réside en l'apport d'une contribution, la plus efficace possible, au développement de la société du savoir grâce à une vaste acquisition, à l'échelle mondiale, de la culture numérique. UN وترمي السياسة التونسية إلى تحقيق أنجع إسهام ممكن في تنمية مجتمع قائم على المعرفة من خلال امتلاك عالمي لثقافة رقمية على نطاق واسع.
    C'est plutôt un chemin à suivre; une autre solution pour édifier une société fondée sur la justice, l'équité, l'égalité, la liberté et la solidarité. UN وإنما ينبغي له أن يكون رحلة وفرصة لبناء مجتمع قائم على العدالة والمساواة والحرية والمساواة والتضامن.
    Néanmoins, les insuffisances d'ordre structurel liées aux récentes violations empêchent l'émergence d'une société fondée sur l'état de droit. UN إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون.
    L'édification d'une société fondée sur le savoir et la mise au point d'une technologie de nature à stimuler l'acquisition du savoir ont été au cœur du processus de développement de la Malaisie. UN وضعت عملية التنمية في ماليزيا نصب عينيها بناء مجتمع قائم على المعرفة وتطوير التكنولوجيا التي تعزز تحصيل المعرفة.
    Ils veulent saper une société fondée sur la démocratie, les libertés fondamentales, les droits de l'homme et la recherche du progrès. UN إنهم يريدون تقويض مجتمع قائم على الديمقراطية والحريات الأساسية وحقوق الإنسان والسعي إلى التقدم.
    Le Programme national d’action pour les technologies de l’information vise à transformer le pays en une société fondée sur la connaissance et sur les valeurs consacrées dans Vision 2020. UN ويهدف البرنامج الوطني إلى تحويل اﻷمة إلى مجتمع قائم على المعرفة والقيم وفقا لرؤية عام ٢٠٢٠.
    Il sera essentiel d'assurer un haut niveau d'insertion économique si l'on veut maintenir la cohésion sociale tout en relevant les défis de la mondialisation et en édifiant une société fondée sur le savoir. UN سوف يكون الشمول الاقتصادي العالي المستوى عنصرا أساسيا في الحفاظ على التماسك الاجتماعي لدى الاستجابة لتحديات العولمة والتحول تدريجيا إلى مجتمع قائم على المعلومات.
    107. Cette expérience non achevée constitue sans aucun doute une contribution que l’Australie offre à la communauté internationale sur un mode d’organisation démocratique d'une société fondée sur le respect et la viabilité de la diversité, notamment la diversité religieuse. UN ٧٠١- وهذه التجربة التي لم تكتمل تمثل بلا أدنى شك مساهمة تقدمها استراليا إلى المجتمع الدولي حول طريقة من طرق تنظيم الديمقراطية في مجتمع قائم على احترام التنوع وبقائه، لا سيما التنوع الديني.
    Des réformes constitutionnelles ont été instaurées pour créer une société fondée sur la primauté du droit, garantir l'exercice de tous les droits de l'homme, lancer des enquêtes et des poursuites, prononcer des sanctions en cas de violations des droits de l'homme et des réparations en faveur des victimes. UN وأُدخلت إصلاحات دستورية لبناء مجتمع قائم على الحقوق، وضمان جميع حقوق الإنسان، وكفالة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والمحاكمة والمعاقبة عليها، بالإضافة إلى تعويض الضحايا.
    Cela ressort en particulier du fait que les recherches spatiales ont été incorporées dans le projet du troisième plan de développement économique à long terme du pays en tant que composante clef de l'édification d'une société basée sur la science. UN وقد برهن على هذا الالتزام بصورة خاصة بإدراج علوم الفضاء في الخطة الثالثة للمنظور الماليزي بوصفها أحد مجالات النشاط الرئيسية لبناء مجتمع قائم على المعرفة.
    On a constaté que les profonds changements liés aux technologies de l'information et de la communication qui se produisaient dans la région de l'Asie et du Pacifique à l'occasion de son passage à une société basée sur l'information et la connaissance, se caractérisaient par d'importantes inégalités de répartition, d'un pays à l'autre et à l'intérieur même des pays. UN ولوحظ أن التغييرات الكاسحة التي تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تحدث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وهي تتحول إلى مجتمع قائم على المعلومات والمعرفة تتسم باختلالات هامة في التوزيع، تشمل جميع البلدان وداخلها على السواء.
    La science et la technologie, si importants pour le développement, sont en train de métamorphoser les processus de production et le rapport au travail, de créer des emplois nouveaux et de préparer l'avènement de la société du savoir. UN 44 - والعلم والتكنولوجيا عنصران أساسيان في التنمية وهما الآن يغيران أنماط الإنتاج، مما يهيئ فرص عمل جديدة وطرائق عمل جديدة ويسهم في نشأة مجتمع قائم على المعرفة.
    c) Cette évolution repose sur la collecte de données représentant les réglementations et le comportement des pouvoirs publics dans le cadre du passage à une société du savoir; UN (ج) ينبغي أن يستند مفهوم التطوير هذا إلى جمع بيانات توضح نظم الحكومة وسلوكها، نظرا لأنها تتصل بالتحول إلى مجتمع قائم على المعرفة؛
    Dans ce cadre, un plan d'action pour la création d'un centre informatique au Ministère de l'économie et de la planification a été élaboré en vue de promouvoir une société de l'information en Arabie saoudite. UN ووُضعت في هذا السياق خطة عمل لتنمية مركز تكنولوجيا المعلومات لدى وزارة الاقتصاد والتخطيط في المملكة العربية السعودية من أجل تشجيع مجتمع قائم على المعلومات.
    :: Fondateur de la Société des handicapés visuels du Bangladesh, une initiative d'auto-assistance regroupant les handicapés visuels, pour une société juste et sans obstacle UN :: مؤسس الجمعية البنغلاديشية للأشخاص المصابين بإعاقة بصرية، وهي مبادرة للعون الذاتي للأشخاص المصابين بإعاقة بصرية من أجل مجتمع قائم على الحقوق وخال من الحواجز.
    L'enseignement constitue sans conteste l'instrument le plus efficace pour démonter les schémas sociaux répandus qui sont fondés sur la différenciation raciale et créer une société qui repose sur le pluralisme, la tolérance et le respect de l'autre, et ce, dès le plus jeune âge. UN فالتعليم هو بلا شك الوسيلة الأنجع لتقويض المفاهيم الاجتماعية الهدامة القائمة على التفرقة العنصرية، ولخلق مجتمع قائم على التسامح والتعددية واحترام الجماعات الأخرى في سن مبكرة.
    Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : UN وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى :
    Je demande instamment aux donateurs d'envisager d'urgence de fournir des ressources pour le renforcement de ces secteurs clefs qui constituent le fondement pour l'édification d'une société reposant sur l'état de droit. UN وأود أن أحث المانحين على النظر على وجه الإلحاح في تقديم الموارد اللازمة لتدعيم هذين القطاعين الرئيسيين اللذين يشكلان الأساس الذي يبنى عليه مجتمع قائم على سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد