ويكيبيديا

    "مجتمع مستدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une société durable
        
    • une société viable
        
    Il faut un nouveau système économique apte à discerner, adopter et faire fond sur les domaines et pratiques permettant à l'homme de créer une société durable. UN ونحن بحاجة إلى نظام اقتصادي جديد يميز المجالات والممارسات التي تسمح للناس بإنشاء مجتمع مستدام ويحافظ على هذه المجالات والممارسات ويبني عليها.
    Avec les droits de l'homme, ce sont là les éléments cruciaux d'une société durable. UN وإلى جانب حقوق الإنسان، فإن هذين العنصرين هما من العناصر الحاسمة لإقامة مجتمع مستدام.
    La Fondation a considéré le fait d'être mère comme non seulement une possibilité unique qui était donnée aux femmes mais aussi un état indispensable pour une société durable. UN وترى المؤسسة أن الأمومة ليست فقط فرصة فريدة من نوعها للمرأة وإنما هي ضرورية أيضاً لقيام مجتمع مستدام.
    S'il est impératif que la Décennie fasse intégralement partie de l'éducation, c'est que celle-ci a un rôle déterminant à jouer dans la création d'une société viable. UN وترتبط الضرورة الحتمية لتحول التعليم من أجل التنمية المستدامة إلى جزء أساسي من التعليم بالدور الضروري للتعليم في إنشاء مجتمع مستدام.
    L'Équatorien Fander Falconí, économiste et chercheur invité au quatrième dialogue sur l'harmonie avec la nature, a argué qu'il fallait édifier une société viable et respectueuse de l'environnement pour des questions à la fois de principe et de droit. UN 63 - أما فاندر فالكوني، الاقتصادي والعالم الإكوادوري، والمشارك في جلسة التحاور التفاعلي الرابعة بشأن الانسجام مع الطبيعة، فقد دعا إلى ضرورة بناء مجتمع مستدام يحترم البيئة كمسألة مبدأ ومسألة حقوق.
    Au demeurant, le processus de la Conventioncadre avait été mis en route à Rio dans le souci d'instaurer une société durable pour les générations présentes et à venir. UN فعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية قد استهلت في ريو أساساً من أجل إقامة مجتمع مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل على السواء.
    Dans une première approche, le concept propose de finaliser rapidement le programme inachevé en matière de développement, mais d'une manière qui minimise la pression sur les ressources naturelles et qui commence à jeter les bases de la transition vers une société durable. UN وفي المقام الأول، يقترح هذا المفهوم التعجيل بإتمام جدول أعمال التنمية غير المكتمل، ولكن بطريقة تخفف من الضغط على الموارد الطبيعية وتشرع في وضع أسس الانتقال نحو مجتمع مستدام.
    En fait, plus vite nous atteindrons les objectifs restants en matière de développement et d'élimination de la pauvreté, plus vite nous pourrons passer à la phase de transition vers une société durable. UN ففي الواقع، كلما تم التعجيل بإتمام جدول أعمال التنمية والقضاء على الفقر غير المكتمل، يتم الإسراع في التحول إلى مجتمع مستدام.
    En réalité, plus vite le programme inachevé du développement et de l'élimination de la pauvreté sera exécuté, plus vite le passage vers une société durable sera possible. UN وفي الواقع، فإنه بقدر زيادة سرعة إنجاز جدول الأعمال الذي لم ينجز بعد فيما يتعلق بالتنمية والقضاء على الفقر، تزيد سرعة التحول نحو مجتمع مستدام.
    Dans des interviews de Radio Chico, des enfants et des jeunes sont interrogés sur leurs sentiments, leurs souhaits et la vision qu'ils ont de leur avenir dans une société durable avec des valeurs éthiques élevées et sur la base de l'éducation et de la réconciliation. UN وفي مقابلات مع إذاعة شيكو، يجري سؤال الأطفال والشباب عن قضاياهم وأحاسيسهم ورؤيتهم لمستقبلهم في مجتمع مستدام ينعم بقيم أخلاقية رفيعة على أساس التعليم والمصالحة.
    Le concept propose, en premier lieu, une concrétisation rapide des objectifs inachevés du développement, mais de manière à minimiser la pression exercée sur les ressources naturelles et commence à jeter les bases de la transition vers une société durable. UN وفي الحالة الأولى، يقترح المفهوم ضرورة الإسراع بإنجاز جدول أعمال التنمية الذي لم ينجز بعد، ولكن على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية ويشرع في وضع أساس الانتقال إلى مجتمع مستدام.
    L'élément essentiel en est une stratégie de croissance où tout le monde gagne, donnant la possibilité aux pays touchés par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse, ainsi qu'aux pays développés, de mettre en place une société durable grâce au développement durable. UN ومن العناصر الأساسية لذلك وضع استراتيجية تكفل حالة مربحة لكل الأطراف وتمكن كلا من البلدان المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والبلدان المتقدمة النمو من إقامة مجتمع مستدام من خلال التنمية المستدامة.
    Entre mars et juin 2010, l'Association a organisé, conjointement avec l'université de Salerne, un cours de formation intitulé < < Towards a sustainable society > > (Vers une société durable). UN وخلال الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2010، نظمت الرابطة، مع جامعة ساليرنو، دورة تدريبية تحت عنوان " نحو مجتمع مستدام " .
    Les études abondent sur l'urbanisme, le logement durable, la fourniture durable des services publics, etc. La communauté scientifique en général, et les universités en particulier, ont le devoir d'informer, de partager et d'aider à démythifier leurs disciplines respectives en aidant les intéressés à passer des paroles aux actes vers une société durable. UN فلا يوجد نقص في الدراسات عن التخطيط الحضري، والسكن المستدام، واستمرار تقديم الخدمات العامة وما إلى ذلك. وعلى المجتمع العلمي بصورة عامة والجامعات بصفة خاصة واجب الإعلام عن اختصاصاتهم المعينة وتقاسمها والمساعدة في كشف غموضها وتقديم المساعدة إلى أصحاب المصلحة على الانتقال من الكلمات إلى الأفعال نحو إيجاد مجتمع مستدام.
    Par le biais du Programme d'action de Beijing, les gouvernements ont affirmé qu'< < [i]l est essentiel, pour atteindre [l']objectif [de renforcement du pouvoir d'action de toutes les femmes], que toutes les femmes jouissent pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales > > (par. 9), ce pouvoir d'action faisant partie intégrante de la construction d'une société durable, juste et développée. UN وقد أكدت الحكومات، من خلال منهاج عمل بيجين، أن " الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة " (الفقرة 9)، وهو أمر أساسي بدوره لبناء مجتمع مستدام وعادل ونامٍ.
    Rappelant que la Charte de la Terre et la culture de la paix peuvent jouer un rôle vital en aidant à susciter un engagement politique renouvelé, nécessaire à la Conférence Rio +20, et à guider la transition vers une société viable, juste et pacifique, soucieuse d'assurer le respect et la protection de tous les êtres vivants, UN وإذ نشير إلى ميثاق الأرض، جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، يمكن أن يؤديا دورا حيويا في المساعدة على الإيحاء بتجديد الالتزام السياسي المتوقع من مؤتمر ريو+20 لتوجيه عملية الانتقال نحو مجتمع مستدام عادل مسالم مع ضمان الاحترام والرعاية لمجتمع الحياة برمته،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد