Si le degré de confiance existant dans une société donnée s'ancre souvent dans les traditions, valeurs et structures de cette société, les structures politiques et judiciaires des systèmes politiques modernes peuvent contribuer à le renforcer. | UN | ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع. |
Ils ont ainsi le sentiment d'appartenir à une société donnée, ce qui est important pour qu'ils se sentent concernés par le maintien et la défense de la paix. | UN | وما يترتب على ذلك من شعور بالانتماء إلى مجتمع معين أمر مهم لجعل الناس يميلون أكثر إلى السعي لتحقيق السلام والدفاع عنه. |
La distribution de la culture au sein d'une société donnée reflète la hiérarchisation des institutions et des positions sociales. | UN | توزع الثقافة في مجتمع معين يعكس هرما من المؤسسات والمركز الاجتماعي، وتنشأ عن ذلك حالات مشوهة من التعاون والحرمان. |
Mécanisme grâce auquel les acteurs sociaux d'une communauté participent au processus de prise de décisions publiques. | UN | آلية تتيح للجهات الفاعلة الاجتماعية في مجتمع معين المشاركة في عملية اتخاذ القرارات العامة. |
Lorsqu'une communauté donnée fait face à des problèmes singuliers, on essaie d'organiser des années internationales thématiques. | UN | ويجري السعى لاعتماد السنوات المواضيعية الدولية عندما يواجه مجتمع معين مشاكل فريدة من نوعها. |
En enregistrant ces systèmes, les intervenants extérieurs sont donc mieux à même de comprendre les fondements de la prise des décisions au sein d'une société donnée. | UN | وعليه، فإن تدوين هذه النظم يتيح للأطراف الخارجية أن تستوعب بشكل أفضل أساس اتخاذ القرارات ضمن مجتمع معين. |
Nous nous sommes entièrement consacrés jusqu'ici à la répartition des revenus au sein des pays, ce qui est le cadre qui intéresse le plus les décideurs nationaux et qui détermine la cohésion d'une société donnée. | UN | لقد ركزنا بحثنا بالكامل حتى الآن على موضوع توزيع الدخل ضمن البلدان، وهو موضوع يهم المسؤولين عن رسم السياسة الوطنية ويحدد مدى تماسك مجتمع معين. |
Augmenter les possibilités offertes aux hommes et aux femmes en améliorant leur santé, leur éducation et leurs perspectives permet à une société donnée d’élargir sa réserve collective de créativité et d’inventivité ainsi que la contribution de ses membres. | UN | فتوسيع نطاق قدرات شتى الأشخاص، عن طريق تحسين خدمات الرعاية الصحية وخدمات التعليم والفرص المتاحة لهم، يوسع نطاق الدائرة المشتركة للطاقة الخلاقة والأفكار والإسهامات في مجتمع معين. |
Au-delà de leur valeur normative, elle estime en outre que les dispositions du droit international des droits de l'homme sont susceptibles de jouer un rôle éducatif majeur en ce qu'elles signalent les valeurs essentielles d'une société donnée. | UN | وترى أن قوانين حقوق الإنسان، بغض النظر عن قيمتها القانونية، يمكن أن يكون لها دور تثقيفي هام لأن هذه القوانين تدل على القيم التي يقوم عليها مجتمع معين. |
La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face à l'évolution de situations et événements dans lesquels la légitimation et l'institutionnalisation effectives du génocide et des crimes contre l'humanité commencent à s'ancrer dans une société donnée. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين. |
Les mécanismes nationaux sont définis comme des institutions ou des instances officielles reconnues par les gouvernements et chargées en particulier d'oeuvrer à la promotion de la femme et à l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes, en étudiant dans leurs ramifications les relations de discrimination dans une société donnée et en prenant la défense des femmes. | UN | وتعرف اﻷجهزة الوطنية بأنها مؤسسات أو كيانات رسمية معترف بها من قبل الحكومات ومكلفة بمسؤولية خاصة عن النهوض بالمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها، ورصد تشعبات العلاقات بين الجنسين في مجتمع معين والعمل كمدافعة عن المرأة. |
Il se peut qu'il faille pour cela fournir simultanément ou rendre accessibles les produits et services correspondants, et associer à l'entreprise diverses couches d'une société donnée. | UN | وقد يتطلب تحقيق هذا القيام على نحو متزامن بتقديم وتيسير المنتجات و/أو الخدمات ذات الصلة، وكذلك اشراك شتى القطاعات في مجتمع معين. |
81. La représentation stéréotypée négative des religions, de leurs adeptes et des personnes sacrées peut, dans certains cas, être symptomatique de mentalités intolérantes dans une société donnée. | UN | 81- وقد تكون القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأديان وأتباعها والشخصيات المقدسة في بعض الحالات أعراض عقليات متعصبة داخل مجتمع معين. |
Les trois modèles cherchent à expliquer certains aspects corrélatifs de la probabilité qu'une personne soit exposée au risque de violence, ou la manière dont certaines convictions idéologiques dans une société donnée peuvent contribuer à accroître les niveaux de violence. | UN | وجميع هذه النماذج الثلاثة تسعى إلى شرح ما يمكن أن يكون البعض من الجوانب المترابطة لاحتمال أن يكون فرد ما عرضة للعنف، أو كيف أن بعض المعتقدات الإيديولوجية في مجتمع معين يمكن أن تساهم في ارتفاع مستويات العنف. |
Ce programme cible les 10 % des ménages les plus pauvres au sein d'une communauté donnée qui répondent aux conditions d'admission au bénéfice de ces prestations. | UN | ويستهدف هذا البرنامج نسبة ال10 في المائة من الأسر المعيشية الأشد فقراً في أي مجتمع معين والتي تستوفي معايير الأهلية. |
Par intégration on entend le sentiment d'appartenance à une communauté et l'émergence d'une conception commune de la manière dont coexister dans la société. | UN | والاندماج يعني الشعور بالانتماء إلى مجتمع معين وتكوين فهم مشترك لكيفية التعايش في المجتمع. |
Toutefois, bien trop fréquemment, les sujets de droit le considèrent comme une greffe étrangère d'un système juridique sur un autre, incompatible avec le système de valeurs régissant une communauté particulière. | UN | غير أن الأفراد الخاضعين للقانون كثيرا ما ينظرون إليه على أنه شيء غريب أخذ من نظام قانوني واستزرع في نظام قانوني آخر، لا يتسق ونظام القيم السائد في مجتمع معين. |
Les mesures qui touchent au contraire une population ou une communauté autochtone précise − par exemple s'il s'agit d'extraction minière sur ses terres − appellent des consultations axées sur ses intérêts et sur un échange de vues avec elles. | UN | أما التدابير التي تؤثر على فئة أو مجتمع معين من الشعوب الأصلية، كالمبادرات المتعلقة بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية على أراضيها، فإنها تقتضي إجراءات تشاور تركز على مصالح الفئات المعنية خاصةً وعلى العمل معها. |
En 1997, la CEAR a reçu le Prix Incerso, décerné par le Gouvernement espagnol à des institutions qui travaillent pour le bien d'une communauté déterminée. | UN | وفي عام 1997، حصلت اللجنة الوطنية لرعاية العائدين واللاجئين والمشردين على جائزة Incerso التي تمنحها حكومة إسبانيا للمؤسسات التي تعمل على خدمة مجتمع معين. |
L'entrée dans une communauté, par exemple. | Open Subtitles | أو الدخول في مجتمع معين |
La législation australienne accepte que les femmes appartenant à une société déterminée, ou un sous-groupe de femmes appartenant à une société déterminée, puissent constituer, sur la base des faits et de renseignements propres au pays d'origine, un groupe social particulier. | UN | 198 - ويجيز القانون الأسترالي اعتبار المرأة في مجتمع معين أو اعتبار مجموعة فرعية في مجتمع خاص بأنها فئة اجتماعية ذات وضع خاص استنادا إلى حقائق الحالة والمعلومات القطرية. |