ويكيبيديا

    "مجتمع منفتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une société ouverte
        
    • OSJI
        
    • Open Society
        
    Lorsque les femmes sont marginalisées, on ne peut guère envisager une société ouverte, participative et pacifique. UN حين تكون المرأة مهمشة، تتضاءل فرص وجود مجتمع منفتح ومسالم وقائم على المشاركة.
    Des médias indépendants, la liberté de gérer des ONG et l'accès des reporters internationaux, inexistants à l'heure actuelle en République populaire démocratique de Corée, sont essentiels dans une société ouverte. UN ووسائط الإعلام المستقلة وحرية إدارة منظمات غير حكومية وإمكانية الاتصال بالمراسلين الدوليين، التي لا توجد حالياً في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كلها عناصر أساسية في مجتمع منفتح.
    Ces actes de terreur contre le Gouvernement et contre une jeunesse active sont une attaque directe contre une société ouverte et démocratique. UN لقد كانت تلك الأعمال الإرهابية التي استهدفت الحكومة والشباب والأشخاص هجوماً مباشراً على مجتمع منفتح وديمقراطي.
    L'OSJI recommande d'établir clairement que la discrimination de la part de la police est incompatible avec les obligations de l'Espagne en matière de droits de l'homme. UN وتوصي مبادرة العدالة في مجتمع منفتح بتوضيح أن ممارسة التمييز في عمل الشرطة أمرٌ يتنافى والتزامات إسبانيا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'OSJI indique qu'en République dominicaine, les enfants nés de mère étrangère reçoivent un certificat de naissance d'une autre couleur et d'un statut inférieur à celui qui est délivré aux mères dominicaines. UN وأبلغت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح أن أطفال الأمهات الأجنبيات في الجمهورية الدومينيكية يُمنحون شهادات ميلاد ذات لون مختلف ومركز أدنى بالمقارنة مع الشهادات التي تمنح للأمهات الدومينيكيات(31).
    Par exemple, le Ministère de l'intérieur coopère avec l'Open Society Institute pour surveiller l'exécution des projets établis en vue de l'adhésion de la Bulgarie à l'espace Schengen. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون وزارة الداخلية مع المعهد من أجل مجتمع منفتح لمراقبة تنفيذ المشاريع المطروحة بهدف انضمام بلغاريا إلى منطقة شينغين.
    Notre lutte pour la démocratie et notre volonté inébranlable de bâtir une société ouverte sont au cœur de l'attention mondiale. UN إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم.
    Nous sommes résolus à créer une société ouverte et démocratique. UN ونحن ملتزمون بإقامة مجتمع منفتح وديمقراطي.
    La société globale du prochain siècle sera une société ouverte, hétérogène, riche de nouvelles réalisations et de possibilités matérielles. UN ويبدو لنا المجتمع العالمي في القرن القادم في صورة مجتمع منفتح متنوع وغني بالقدرات المادية والتطورات الجديدة.
    Une presse libre est le véhicule de la démocratisation qui, à son tour, favorise l'émergence d'une société ouverte et favorable à la liberté de la presse. UN فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة.
    Dans une société ouverte et libre, un consentement éclairé est indispensable pour une prise de décisions bien informée; cependant, les sectes les plus pernicieuses limitent les informations et les ressources de plusieurs façons. UN وتُمثِّل الموافقة المستنيرة جوهر عملية اتخاذ القرار المستنيرة تماماً في أي مجتمع منفتح وحر، وتقيد أشد الجماعات الطائفية تدميراً سبل الحصول على المعلومات والموارد بطرق عديدة.
    Il est également essentiel à l'évolution d'une société ouverte et démocratique, ce qui exige la mobilisation de tous les citoyens, y compris les enfants. UN وهي ذات أهمية أساسية لارتقاء المجتمع إلى مجتمع منفتح وديمقراطي يستدعي إشراك المواطنين كافة، بمن فيهم الأطفال.
    L'organisation œuvre en faveur d'une Europe unifiée sans préjugés, d'une société ouverte et tolérante, et encourage la démocratie, les droits de l'homme, la coopération internationale et une dimension européenne en matière d'éducation. UN وتناصر الرابطة إخلاء أوروبا الموحدة من التعصب وتسعى إلى إقامة مجتمع منفتح ومتسامح، كما تدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان والتعاون الدولي وإدخال بعد أوروبي في التعليم.
    Le Canada est une société ouverte aux différences culturelles, religieuses et linguistiques, dans laquelle les minorités peuvent exprimer leur identité, parler leur propre langue et pratiquer leur culte librement. UN كندا مجتمع منفتح يقبل بالاختلافات الثقافية والدينية واللغوية، ويمكن فيه للأقليات التعبير عن هوياتها والتكلم بلغاتها وممارسة معتقداتها بحرية.
    L'AEGEE oeuvre en faveur d'une Europe unifiée dépourvue de préjugés, aspire à une société ouverte et tolérante et encourage la démocratie, les droits de l'homme et la coopération internationale ainsi que l'intégration d'une dimension européenne à l'éducation. UN وتعزز الرابطة وجود أوروبا موحدة دون تحيز، وتسعى إلى وجود مجتمع منفتح ومتسامح، كما تدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان والتعاون الدولي ووجود بعد أوروبي في التعليم.
    Nous estimons que les principes d'interprétation que nous élaborons doivent renforcer le caractère de texte fondamental que possède la Constitution et contribuer à promouvoir les valeurs propres à une société ouverte et démocratique sur lesquelles repose l'ensemble du cadre constitutionnel du Malawi. UN ونحن نعتقد أن مبادئ التفسير التي نضعها يجب أن تعزز هذا الطابع الأساسي للدستور وأن تروج لقيم مجتمع منفتح وديمقراطي، الأمر الذي يشكل الأساس لإطار ملاوي الدستوري كله.
    Elle a expliqué que la société koweïtienne était une société ouverte et qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques dans ce petit pays démocratique de 3 millions d'habitants (1 million de Koweïtiens et 2 millions d'étrangers). UN وبيَّن الوفد أن الكويت مجتمع منفتح لا وجود فيه للمعتقلين السياسيين وهي بلد ديمقراطي صغير يبلغ تعداد سكانه مليون كويتي ومليوني أجنبي.
    L'OSJI affirme que dans une affaire de 2011, concernant le refus du Conseil central électoral de délivrer une copie certifiée d'un certificat de naissance à un Dominicain d'ascendance haïtienne, la Cour suprême a confirmé la décision du Conseil central électoral. UN وذكرت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح أن المحكمة العليا أيدت إجراءات المجلس المركزي للانتخابات في قضية بتت فيها في عام 2011 بشأن رفض المجلس إصدار نسخة مصدقة من شهادة ميلاد لفائدة مواطن دومينيكي من أصل هايتي(35).
    9. L'Open Society Justice Initiative (OSJI) et l'Unione Forense per la Tutela dei Diritti dell'Uomo (UFTDU) recommandent que l'Italie respecte et applique les décisions des organes internationaux et régionaux qui surveillent l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 9- أوصت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح واتحاد الطب الشرعي من أجل حماية حقوق الإنسان (مبادرة العدالة واتحاد الطب الشرعي) إيطاليا باحترام وتنفيذ قرارات الهيئات الدولية والإقليمية لرصد حقوق الإنسان(20).
    L'OSJI recommande que soient revues et modifiées les dispositions de la Constitution de 2010 concernant la nationalité ainsi que la loi générale sur les migrations de 2014, pour que ces normes respectent pleinement le principe de la nondiscrimination; l'organisation recommande aussi que soit garanti l'accès à la nationalité, quelle que soit l'appartenance ethnique de la personne ou l'origine nationale de ses parents. UN وأوصت مبادرة العدالة في مجتمع منفتح باستعراض وتعديل أحكام دستور عام 2010 المتعلقة بالجنسية وأحكام القانون العام المتعلق بالهجرة لعام 2004 ولضمان احترامها الكامل لمبدأ عدم التمييز ولضمان الحصول على الجنسية بصرف النظر عن إثنية الشخص أو الأصل القومي لأبويه(12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد