Ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. | UN | واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Concernant le deuxième point de cet ordre du jour, la Suisse est particulièrement satisfaite de voir cette question à nouveau à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وبالنسبة للبند الثاني، تشعر سويسرا بالسرور على نحو خاص إذ تشهده يدرج مجددا في جدول أعمال الهيئة. |
Le Groupe de contact a décidé de se réunir de nouveau le 25 mars 1998 en vue d'évaluer la réponse du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقرر فريق الاتصال الاجتماع مجددا في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ لتقييم مدى استجابة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le versement des contributions de l'année en cours et des arriérés des années précédentes est la première mesure à prendre pendant que l'on discute d'une solution à long terme, comme le Secrétaire général l'a réaffirmé dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | والتدبير اﻷول الذي ينبغي اتخاذه خلال المناقشة الدائرة بشأن حل طويل اﻷجل هو تسديد اشتراكات السنة الجارية والمتأخرات عن السنوات السابقة، كما أكد اﻷمين العام ذلك مجددا في تقريره عن أعمال المنظمة. |
Il est grand temps que notre Organisation internationale prenne des initiatives pour alléger leur souffrance et panser leurs plaies, de façon qu'ils puissent retrouver leur gagne-pain et contribuer à nouveau au développement et à la prospérité de la région. | UN | لقد عانى هذا الشعب وذاق مرارة اﻷلم بما فيه الكفاية، وقد آن اﻷوان أن تتحرك منظمتنا الدولية من أجل تخفيف معاناته والتئام جراحه لكي تعود له مقومات الحياة ويساهم مجددا في تنمية وازدهار المنطقة. |
Certaines délégations ont demandé que l'on examine à nouveau la question de la création d'un conseil de coordination économique mondiale aux Nations Unies. | UN | ودعت بعض الوفود للتفكير مجددا في إنشاء مجلس للتنسيق الاقتصادي العالمي في الأمم المتحدة. |
Il sera à nouveau examiné dans le cadre du plan d'audit pour 2012. | UN | وسيجري النظر فيه مجددا في خطة مراجعة الحسابات لعام 2012. |
L'Afrique du Sud invite donc instamment les délégations concernées à revoir à nouveau leur position d'autant plus que la proposition qui a été présentée relève d'une approche modérée et raisonnable. | UN | وتحث جنوب أفريقيا الوفود المعنية أن تنظر مجددا في مواقفها، سيما وأن ما هو مطروح هو نهج معتدل، فهو مقترح معتدل ومعقول. |
Ils se réjouissent aussi à l'idée qu'Haïti participe à nouveau aux conseils de la Communauté. | UN | وهي تتطلع أيضا إلى مشاركة هايتي مجددا في مجالس الجماعة. |
Les répercussions du raz-de-marée nous obligent à penser de nouveau à la mise en place de systèmes d'alerte rapide dans toutes les régions du monde. | UN | إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم. |
Ici, Vaatu et moi nous affronterons à nouveau, à l'endroit où les deux mondes se rejoignent. | Open Subtitles | هنا, أنا و فاتو سنتقاتل مجددا في المكان حيث يلتقي العالمان |
Dans les jours qui suivent, le Gouvernement de Salut public procédera, de nouveau, à un rapatriement volontaire d'environ 200 personnes d'origine tutsie vers le Rwanda. | UN | وستشرع حكومة الخلاص العام في الأيام المقبلة مجددا في الإعادة الطوعية لنحو 200 شخص من ذوي الأصل العرقي التوتسي إلى وطنهم رواندا. |
Le Conseil permanent de l'Organisation décide de se réunir à nouveau le 9 novembre. | UN | وقرر المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية الاجتماع مجددا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les combats ont éclaté de nouveau le 8 décembre lorsque des Dinka Lou Areik et des Dinka apul Bol se sont affrontés dans le village d'Adhaul, faisant six morts et sept blessés. | UN | واندلع القتال مجددا في 8 كانون الأول/ديسمبر عندما اشتبكت دينكا لو أريك ودينكا أبوك بول في قرية أدهول، مما أسفر عن مقتل ستة أشخاص وإصابة سبعة بجراح. |
Dans ce contexte, Monsieur le Président, vous avez judicieusement conclu hier que la Stratégie resterait un document évolutif, et l'avez réaffirmé dans votre déclaration d'aujourd'hui. | UN | وفي هذا السياق، أصبتم يا سيدي الرئيس في استنتاجكم بالأمس أن الاستراتيجية ستبقى وثيقة نابضة بالحياة، وقد أكدتم ذلك مجددا في بيانكم اليوم. |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles tenue à Yokohama plus tôt cette année a réaffirmé dans son Plan d'action les buts et objectifs de la Décennie et souligné la nécessité de faire davantage afin que de nouvelles mesures puissent être prises au cours des cinq dernières années de la décennie pour réaliser ces objectifs. | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في أوائل هذا العام في يوكوهاما، أكد مجددا في خطة عمله مقاصد وأهداف العقد واسترعى الانتباه الى الحاجة الى العمل بشكل أشد حتى يمكن اتخاذ إجراءات أكثر تحديدا خلال النصف المقبل من العقد للوفاء بهذه اﻷهداف. |
Pendant les deux premiers mois de 2012, l'indice des prix a rebondi avant de baisser à nouveau au cours des mois suivants, en raison surtout de l'aggravation des perspectives économiques mondiales. | UN | وخلال الشهرين الأوَّلين من عام 2012، انتعش مؤشر الأسعار قبل أن ينتكس مجددا في الأشهر القليلة التي تلت، ويعزى ذلك أساسا إلى تدهور التوقعات الاقتصادية العالمية. |
15 avril : Claes recommande de nouveau, dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, la suspension de la MINUAR. | UN | أكد كليس مجددا في رسالة وجهها إلى مجلس اﻷمن توصيته بتعليق البعثة. |
Le Bureau a validé de nouveau les prix et réexaminé la provision pour imprévus. | UN | وأعاد المكتب إقرار صحة الأسعار ونظر مجددا في مستوى مخصص الطوارئ. |
Le projet de loi a été retiré à la session législative extraordinaire de 2002 et présenté à nouveau en 2004. | UN | وكان قد جرى سحب هذا المشروع أثناء انعقاد الدورة التشريعية الاستثنائية في عام 2002 ثم أُعيد طرحه مجددا في عام 2004. |
La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. | UN | وإن الحاجة إلى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية قد تم التأكيد عليها مجددا في جميع تقارير اﻷمين العام المتعلقة بهذه المسألة. |