Ils exigeaient d'être transférés au centre de détention des FDI à Megido. | UN | وطالبوا بنقلهم الى مرفق الاحتجاز التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مجدو. |
Dans les établissements de Megido et Ktziot, deux boulangeries fabriquant des pains pita ont été ouvertes pour offrir une alternative au pain noir que l'on trouve habituellement en Israël. | UN | وقد فُتح في سجني مجدو وكتسيعوت، مخبزان لبيع الخبز الشامي لتوفير بديل عن الخبز الأسمر المتوفر في إسرائيل. |
À Megido, il y a plus de prisonniers sous des tentes que dans des cellules. | UN | ويوجد في سجن مجدو عدد من السجناء في الخيام أكثر مما في الغرف. |
Le 15 septembre, un détenu administratif de 31 ans, Marwan Hassan Ibrahim Maali, se serait suicidé dans la prison de Megiddo. | UN | ٢٧٦ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، ادعي أن المحتجز إداريا مروان حسن إبراهيم معالي البالغ من العمر ٣١ سنة قد انتحر في سجن مجدو. |
Selon le rapport détaillé de l'organisation de défense des droits de l'homme basée à Bethléem, la Société de St. Yves, à l'heure actuelle, on comptait 250 personnes en détention administrative, dont 230 avaient été transférées à la prison de Megiddo et 20 à la prison d'Ashkelon. | UN | وذكر تقرير تفصيلي أعدته منظمة لحقوق اﻹنسان مقرها في بيت لحم، وهي رابطة سانت إيفز، أن هناك حاليا ٢٥٠ محتجزا إداريا بينهم ٢٣٠ محتجزين في سجن مجدو و ٢٠ في سجن عسقلان. |
La Société des amis des prisonniers a exprimé sa préoccupation devant le fait que dans la cour de la prison de Meggido des détenus dorment sous des tentes que l’administration pénitentiaire a fait installer pour réduire la surpopulation. | UN | وأعربت جمعية أصدقاء السجناء عن القلق، إذ أشارت إلى أن بعض سجناء مجدو ينامون في خيام أقامتها إدارة السجن في فناء السجن لﻹقلال من اكتظاظه بالمساجين. |
Cependant, elles affirmaient que les conditions actuelles étaient pires que les conditions qu'elles avaient connues à la prison de Megido. | UN | بيد أنهم يدعون اﻵن أن أحوالهم أصبحت أسوأ مما كانت عليه في سجن مجدو. |
Décédé à la prison Megido dans des circonstances non élucidées. | UN | توفي في سجن مجدو في ظـــروف غامضة. |
Il a ajouté que les soldats israéliens l'avaient roué de coups. Ensuite, il a été placé en détention pendant trois jours sans interrogatoire, après quoi, il a été emmené à la prison Megido, poings liés et yeux bandés. | UN | ومضى يقول إن الجنود الاسرائيليين ضربوه، ثم تم احتجازه لمدة ثلاثة أيام دون استجواب. وبعد ذلك، نقل إلى سجن مجدو مقيد الذراعين معصوب العينين. |
Après son arrestation, il a été interrogé pendant six jours à l'issue desquels il s'est vu infliger une peine de détention administrative de six mois dans la prison de Megido. | UN | وادعى الفلسطيني أنه قد جرى استجوابه خلال الخمسة أيام اﻷولى بعد إلقاء القبض عليه وصدر أمر باحتجازه لمدة ستة أشهر في سجن مجدو. |
371. Le 29 décembre, il a été signalé qu'à la prison Megido, à l'intérieur de la Ligne verte, les autorités israéliennes avaient constitué des tribunaux d'instance chargés de statuer sur le cas des nombreux prisonniers évacués de la prison de Fara près de Naplouse. | UN | ٣٧١ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أنشأت محاكم لﻷمور المستعجلة في سجن مجدو داخل الخط اﻷخضر. |
296. Le 29 septembre, 16 personnes placées en détention administrative à la prison de Kfar Yona ont entamé une grève de la faim pour obtenir d'être transférées à la prison Megido, avec d'autres personnes en détention administrative. | UN | ٢٩٦ - في ٢٩ أيلول/سبتمبر أضرب عن الطعام ١٦ محتجزا إداريا معتقلين في سجن كفار يونا، مطالبين بنقلهم الى سجن مجدو حيث يوجد محتجزون إداريون آخرون. |
Placé en internement administratif; décédé à la prison Megido. | UN | توفي في سجن مجدو. |
Or, surveillant de près la situation comme nous le faisons à l'Institut Mandela, nous avons constaté que les autorités israéliennes, alors qu'elles avaient accepté un programme de visites pour les membres des familles des personnes internées au camp militaire Megido, le 25 avril 1996, ont en fait, et sans donner de raisons précises, interdit ces visites. | UN | إلا أنه لدى مراقبة الحالة عن كثب كما فعلنا في معهد مانديلا، فقد اكتشفنا أن السلطات اﻹسرائيلية وافقت على تنفيذ برنامج لزيارات أسر اﻷشخاص الموجودين في معسكر مجدو في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلا أن السلطات اﻹسرائيلية منعت هذه الزيارات بالفعل دون إعطاء أي سبب محدد أو واضح. |
La dernière fois que je me suis rendu à Megido les détenus administratifs avaient entamé une grève de la faim pour protester contre la médiocrité des rations et les mauvais traitements. | UN | " وقبل أن أغادر مجدو في زيارتي اﻷخيرة، كان المحتجزون اﻹداريون قد شرعوا في إضراب عن الطعام للاحتجاج على رداءة الطعام وسوء المعاملة. |
Le 23 février 2013, Arafat Jaradat, un détenu palestinien de 30 ans est mort dans la prison israélienne de Megiddo. | UN | 55- وفي 23 شباط/فبراير 2013، توفي عرفات جرادات، وهو فلسطيني في الثلاثين من العمر، أثناء اعتقاله في سجن مجدو الإسرائيلي. |
Le 10 novembre, lors d’un entretien avec un membre de la Knesset, Malik Dahahmshe, des Palestiniens incarcérés dans la prison de Megiddo se sont plaints de souffrir de malnutrition et de ne pas recevoir de soins médicaux. | UN | ١١٨ - في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، شكا السجناء الفلسطينيون في سجن مجدو سوء التغذية وانعدام الرعاية الطبية خلال اجتماع مع عضو الكنيست مالك الدهامشة. |
318. Le 19 mars, 4 soldats et 9 Palestiniens détenus pour des raisons de sécurité ont souffert de troubles dus à l'inhalation de fumée lors de violentes émeutes qui ont eu lieu à la prison de Megiddo. | UN | ٣١٨ - وفي ١٩ آذار/مارس، أصيب أربعة جنود و ٩ سجناء فلسطينيين ﻷسباب أمنية من جراء استنشاق الدخان خلال أعمال شغب عنيفة وقعت في سجن مجدو. |
319. Le 19 mars, il a été signalé que l'organisation de défense des droits de l'homme Al Haq avait demandé l'ouverture d'une enquête sur un incident au cours duquel il a été fait un usage abusif de la force contre les détenus de la prison Megiddo. | UN | ٣١٩ - وفي ١٩ آذار/مارس، أفادت التقارير أن منظمة الحق لحقوق اﻹنسان دعت إلى إجراء تحقيق في حادث استخدمت فيه القوة المفرطة ضد سجناء في سجن مجدو. |
Ce Palestinien, qui a tenté de se suicider après avoir été interrogé par le Service général de sécurité pendant six semaines environ, avait été arrêté le 18 août 1996 et incarcéré à la prison de Megiddo. | UN | وكان هذا الفلسطيني الذي حاول الانتحار بعد استجوابه من قبل جهاز اﻷمن العام حوالي ٦ أسابيع، قد ألقي القبض عليه في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ واحتجز في معتقل مجدو. |
Plusieurs témoins ont appelé l'attention sur le cas d'Arafat Jaradat, un Palestinien de 30 ans qui, soupçonné d'avoir lancé des pierres, a été arrêté le 18 février 2013 et est mort cinq jours plus tard à la prison de Megiddo, des suites, semble-t-il, de tortures. | UN | 11 - وأبرز عدد من الشهود في قضية عرفات جرادات، الفلسطيني الذي يبلغ 30 سنة من العمر والذي اعتقل للاشتباه بقيامه برمي الحجارة يوم 18 شباط/فبراير 2013 وتوفي بعد خمسة أيام من اعتقاله في سجن مجدو نتيجة للتعذيب حسب الادعاء. |
331. Le 16 février, un Palestinien de Dura, âgé de 21 ans, a été tué par les Israéliens qui lui faisaient subir un interrogatoire au centre de détention de Meggido. Adel Shahatit avait été condamné à 20 mois de prison en tant que membre actif du Hamas. | UN | ٣٣١ - وفي ١٦ شباط/فبراير، قتل المستجوبون الاسرائيليون في معتقل مجدو فلسطينيا من دورا يبلغ من العمر ٢١ سنة، هو عادل شحاده الذي كان محكوما عليه بالسجن لمدة ٢٠ شهرا ﻷنه كان عضوا عاملا في حركة حماس. |