- Promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables | UN | الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
Son rôle devrait être raffermi de manière à ce qu'elle puisse élaborer des solutions et des programmes de développement viables et obtenir les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة من أجل إيجاد حلول وبرامج إنمائية مجدية والاستفادة من الموارد اللازمة بغية كفالة تنفيذها. |
Ces mesures prépareront la voie à une participation utile des jeunes au développement national. | UN | ستمهد هذه التدابير الطريق لمشاركة الشباب بصورة مجدية في التنمية الوطنية. |
Les États hôtes considèrent que les visites sont constructives et utiles. | UN | وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة. |
Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. | UN | وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le processus d'évaluation de l'impact sur l'environnement fournit effectivement des possibilités de véritable participation populaire. | UN | وكانت عملية تقييم اﻵثار البيئية فعالة من حيث توفيرها الامكانية لمشاركة مجدية من جانب الجمهور. |
J'espère qu'elle ne sera pas simplement basée sur l'éminence, mais aussi sur la capacité de contribuer de manière significative à la discussion. | UN | ويحدونا الأمل أن الاختيار لن يكون مبنيا على درجة بروز الشخصية فحسب، بل أيضا على القدرة على تقديم مساهمة مجدية في المناقشة. |
Les diverses formes de délégation de la fourniture de services sont des options viables qui peuvent être envisagées par tous les États. | UN | والأشكال المختلفة لتفويض تقديم الخدمات تمثل خيارات مجدية يمكن أن تنظر فيها كل دولة من الدول. |
Rapport du Secrétaire général sur la fourniture d'une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables | UN | تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز |
Fournir une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables | UN | تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن |
Le débat sur cette question à la Cinquième Commission sera certainement très utile. | UN | ومما لا شك فيه أن المناقشة الخاصة بهذا الموضوع في اللجنة الخامسة ستكون مجدية للغاية. |
Pour ce qui est de faire payer des intérêts sur les arriérés, ma délégation pense que cette mesure pourrait s'avérer utile pour dissuader les futurs retards de paiement. | UN | نعتقد أن تحصيل فوائد عن المدفوعات المتأخرة يمكــن أن يكون وسيلــة مجدية لردع التأخيرات في المستقبــل. |
Un tel accès permet à notre personnel de recenser les besoins les plus urgents et d'y répondre de façon utile. | UN | ويمكِّن هذا الوصول المباشر موظفينا من تحديد أمَس الاحتياجات والاستجابة لها بطريقة مجدية. |
Les mesures de confiance ne sont pas une panacée, mais elles seraient utiles si elles suscitaient un consensus et renforçaient ou créaient la confiance. | UN | ورغم أن تدابير بناء الثقة ليست وصفة سحرية، فإنها قد تكون مجدية إذا أتاحت التوافق وعززت أو أنشأت الثقة. |
ii) Obligation de divulguer des informations utiles sur la propriété effective des personnes morales; | UN | `2` مقتضيات تقديم معلومات مجدية عن الملكية الانتفاعية بخصوص الأشخاص الاعتباريين؛ |
J'espère que ces consultations seront utiles et aboutiront à un résultat positif. | UN | وآمل أن تكون هذه المشاورات مجدية للغاية وأن تحقق نتيجة إيجابية. |
La formation renforce leurs chances de créer une entreprise viable et d'améliorer leur statut économique. | UN | ويعمل التدريب على تحسين توقّعاتهم الخاصة بإنشاء مشاريع تجارية مجدية وتحسين وضعهم الاقتصادي. |
Il n'existe pas de véritable mécanisme de plainte, ou bien les autorités ne donnent pas suite aux plaintes. | UN | ولا توجد آليات تظلُّم مجدية أو تخفق السلطات في متابعة الشكاوى على النحو المناسب. |
Le Sommet est une tribune importante pour que la communauté internationale affirme sa détermination à combler le fossé numérique d'une manière significative. | UN | ويشكل المؤتمر منتدى هاما للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد على التزامه بمعالجة الفجوة التكنولوجية الرقمية بطريقة مجدية. |
La poursuite du siège entraîne d'immenses souffrances humaines et constitue l'obstacle le plus important à de véritables pourparlers de paix. | UN | إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية. |
La nécessité de prendre des initiatives efficaces sur le plan de l'offre, notamment d'améliorer la qualité de l'infrastructure, a été soulignée. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
Les zombies sont des consommateurs guidés par le désir irréfléchi d'obtenir des choses inutiles. | Open Subtitles | مستهلكون كالزومبي مدفعين بالرغبة الطائش للحصول على الاشياء لامعة غير مجدية |
La Malaisie est prête à explorer toutes autres idées réalisables formulées. | UN | وماليزيا مستعدة لبحث أي أفكار مجدية أخرى مطروحة. |
L'Union est toute disposée à œuvrer de façon constructive et collective pour mener la Conférence à des résultats significatifs et concrets. | UN | والاتحاد مستعد تماما لأداء دور بنَّاء في ضمان أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى نتائج مجدية وعملية في المؤتمر. |
Nous allons participer à l'effort créatif pour trouver des compromis valables afin de trouver un système meilleur. | UN | وسوف نضم جهودنا إلى ما يبذل من جهود مبدعة ﻹيجاد حلول وسط مجدية حرصا على ضمان التوصل إلى نظام أفضل. |
Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Il est essentiel de disposer de données concrètes sur les migrations pour élaborer une politique générale des migrations efficace. | UN | ويشكل توافر بيانات مجدية عن الهجرة عنصرا جوهريا في تكوين إطار فعال للسياسات بشأن الهجرة. |
pour que les pays les moins avancés bénéficient de la mondialisation | UN | بناء القدرات كي تكون العولمة مجدية لأقل البلدان نموا |