ويكيبيديا

    "مجرد حبر على ورق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pas lettre morte
        
    • sur le papier
        
    • restée lettre morte
        
    • restent lettre morte
        
    • resteront lettre morte
        
    Nous osons espérer que les dispositions de cette convention ne resteront pas lettre morte. UN ونأمل ألا تظل أحكام الاتفاقية مجرد حبر على ورق.
    Il importe maintenant que ces instruments ne restent pas lettre morte. UN ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق.
    C'est un bon moyen de faire en sorte que les politiques ne restent pas lettre morte mais soient mises en œuvre dans le cadre de programmes appropriés. UN وهذا يساعد في كفالة ألا تبقى السياسات مجرد حبر على ورق بل أن تنفذ عن طريق برامج مناسبة.
    Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    Cette injonction de la CIRGL qui renforçait en fait la résolution 2098 (2013) du Conseil de sécurité est restée lettre morte pour les mutins qui, comme on le sait, ont carrément refusé d'obtempérer. UN 4 - غير أن هذا الأمر الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الذي جاء في الواقع ليعزز القرار 2098 (2013) الصادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة، ظل مجرد حبر على ورق بالنسبة للمتمردين الذين رفضوا تماما الامتثال له، كما هو معلوم.
    Il est triste de constater - mais c'est pourtant la réalité - que les résolutions du Conseil de sécurité restent lettre morte. UN وإنه لمما يبعث على الحزن أن تعتبر قرارات مجلس الأمن مجرد حبر على ورق في واقع الأمر.
    Sans une réelle volonté politique de désarmement nucléaire sérieux, les rapports, les recommandations ou les résolutions resteront lettre morte. UN ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق.
    Pour que de tels instruments ne restent pas lettre morte, il faudra en contrôler l’application dans la pratique. UN ويلزم وضع برامج فعالة للرصد والمتابعة لضمان عدم بقاء مدونات قواعد السلوك مجرد حبر على ورق.
    Le Gouvernement allemand pense que la communauté internationale se doit de faire en sorte que l'Article 29 du Statut du Tribunal ne devienne pas lettre morte. UN وتؤمن الحكومة اﻷلمانية بأن المجتمع الدولي يدين للمحكمة بضمان ألا تتحول المادة ٢٩ من نظامها اﻷساسي الى مجرد حبر على ورق.
    À cet égard, nous oeuvrerons de notre mieux pour éviter que les recommandations de l'Assemblée générale qui s'adressent aux institutions monétaires et financières internationales ne restent pas lettre morte. UN وفي هذا الخصوص سنبذل كل جهدنا، لكفالة ألا تظل التوصيات المقدمة من الجمعية العامة الى المؤسسات الدولية النقدية والمالية مجرد حبر على ورق.
    Pour ce faire, nous devons y consacrer tous nos efforts et affecter les ressources financières nécessaires, mais avant tout, nous devons nous assurer que les responsabilités que nous acceptons ne restent pas lettre morte, mais qu'elles soient réellement mises en pratique. UN ولكي نحقق هذا الهدف سيتعين علينا أن نعمل بجد وأن نخصص موارد مالية وفيرة، ولكن يجب علينــــا، قبل كل شيء، أن نكفل عدم بقاء المسؤوليات التي نقبل بها مجرد حبر على ورق بل أن ننفذها حقا في الممارسة العملية.
    C'est exactement ce que nous essayons de faire aujourd'hui dans la mesure où nous assurons le suivi de ce que nous avons fait par le passé pour garantir la mise en oeuvre de ces résolutions et faire en sorte que la volonté de la communauté internationale ne reste pas lettre morte. UN وهذا بالضبط ما نفعله اليوم - أي متابعة ما قمنا به سابقا بهدف ضمان تنفيذ تلك القرارات، ولكي لا تتحول إرادة المجتمع الدولي إلى مجرد حبر على ورق.
    J'aimerais aussi recevoir des informations sur les mesures que votre Gouvernement envisage de prendre pour empêcher que de tels faits ne se reproduisent et garantir que les sanctions pénales imposées par les tribunaux français à Denard et à d'autres mercenaires condamnés pour les mêmes faits, tels que Jean-Paul Guerrier et Dominique Malacrino, ne demeurent pas lettre morte et soient bel et bien exécutées. " UN وسأكون شاكرا أيضا تزويدي بمعلومات عما تعتزم حكومتكم اتخاذه من تدابير لمنع تكرر هذه اﻷفعال وضمان أن اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم الفرنسية بحق دُنار وغيره من المرتزقة المدانين على هذه اﻷفعال ذاتها، مثل جان - بول غِرييه ودومينيك مالاكرينو، لن تظل مجرد حبر على ورق بل أن يتم تنفيذها فعلا " .
    Sinon, tous les accords que nous aurons conclus ne seront rien que des mots sur le papier. UN وإلا كانت جميع الاتفاقات التي نتوصل إليها مجرد حبر على ورق.
    Ce constat est décevant et impose, entre autres, à l'Organisation la lourde responsabilité de faire de la notion de sécurité humaine autre chose qu'un simple objectif couché sur le papier. UN وهذا أمر يثير خيبة اﻷمل ويلقي على المنظمة، في جملة أمور، المسؤولية الهائلة عن ضمان ألا يكون هدف الأمن البشري مجرد حبر على ورق.
    Si ces recommandations restent lettre morte, nous ne verrons peut-être pas de changement qualitatif; mais si elles sont mises en œuvre d'une manière constructive, efficace, honnête et sérieuse, elles peuvent améliorer la nature du commerce et du transit et conduire à la pleine réalisation des objectifs du Programme d'action d'Almaty. UN وإذا ظلت التوصيات مجرد حبر على ورق فقد لا نشهد تغييرا نوعيا، لكن إذا نُفذت تلك التوصيات بصورة صادقة وجادة وفعالة وبناءة، فيمكنها أن تُحسن طبيعة التجارة والعبور وأن تُحقق أهداف برنامج عمل ألماتي على نحو كامل.
    Sans un tel processus, les idées et propositions concrètes formulées au fil des ans resteront lettre morte. UN وما لم نقم بمثل هذه العملية، فالأفكار والاقتراحات الملموسة التي قدمت على مدى السنين ستظل مجرد حبر على ورق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد