ويكيبيديا

    "مجرد وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simple existence de
        
    • seule existence
        
    • l'existence même
        
    • simple existence d'
        
    • 'existence même de
        
    • 'existence même d'
        
    • simple présence
        
    • seule présence
        
    • simple fait que
        
    • qu'un
        
    • leur simple existence
        
    Plus précisément posée, la question consiste à savoir si la simple existence de cette possibilité compromet l'intégrité du régime dans son ensemble. UN وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل.
    La simple existence de ces armes et les doctrines qui justifient leur possession et leur usage constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Par sa seule existence, la Cour pénale dissuadera les individus, ayant dorénavant à rendre des comptes, de commettre les crimes dont il s’agit. UN وإضافة الى ذلك فإن مجرد وجود المحكمة سيردع اﻷشخاص عن ارتكاب الجرائم المعنية، ففي المستقبل سيحاسبون على أعمالهم.
    l'existence même de certains petits États insulaires est menacée. UN بل إنّ مجرد وجود بعض الدول الجزرية معرض للتهديد.
    La communauté internationale a réaffirmé à maintes reprises qu'il faut lutter par une ferme volonté politique contre la menace que pose la simple existence d'arsenaux nucléaires. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    l'existence même d'armes de destruction massive représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن العالميين.
    La simple présence de femmes dans les négociations peut changer la culture et l'orientation des politiques ainsi que la violence à l'égard des femmes. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    La seule présence de non-Autrichiens en Autriche est présentée comme une menace pour le pays et son identité nationale. UN وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية.
    Nous devons garder à l'esprit que la simple existence de la CPI a une incidence sur les systèmes nationaux, qui sont de plus en plus tournés vers la prévention et l'engagement de poursuites. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة.
    À notre avis, la simple existence de ces armes, sans parler bien entendu de leur emploi, constitue déjà une grave menace pour le monde entier. UN وفي رأينا أن مجرد وجود تلك الأسلحة، ناهيك عن استخدامها بطبيعة الحال، يمثل خطرا مستطيرا على العالم قاطبة.
    L'État partie reconnaît que la simple existence de certains régimes d'autorisation dont le champ d'application est extrêmement large peut constituer une restriction inacceptable à la liberté d'expression. UN وتعترف الدولة الطرف بأن مجرد وجود بعض أنظمة التصاريح ذات الاستخدام الواسع للغاية قد يشكل قيداً غير مقبول لحرية التعبير.
    Répondant au Mexique, il dit être parfaitement conscient que la seule existence de la Déclaration ne suffit pas et que la plupart des membres des communautés autochtones n'en ont même pas connaissance. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    La seule existence de ces armes et des doctrines qui en prônent la possession et l'utilisation constitue un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Depuis les 50 dernières années l'existence même d'Israël a suscité une tentation de le détruire. UN وطوال العقود الخمسة الماضية، كان مجرد وجود اسرائيل يشكل إغراء لمحاولة تدميرها.
    Le Groupe des 21 considère que la simple existence d'armes nucléaires et la possibilité qu'on les utilise ou menace de les utiliser constituent une menace permanente pour l'humanité. UN وترى مجموعة ال21 أن مجرد وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها يمثل خطراً قائماً على البشرية.
    La simple existence d'armes nucléaires et de doctrines qui encouragent leur possession et leur utilisation constituent une menace à la paix et à la sécurité. UN ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستعمالها تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    l'existence même de cette règle ainsi que les efforts déployés pour mettre en œuvre les dispositions de la Constitution témoignent à l'évidence d'un progrès. UN ويدل مجرد وجود هذه القاعدة، فضلا عن الجهود المبذولة لتنفيذ أحكام الدستورية، على إحراز تقدم في هذا الصدد.
    En outre, les États-Unis ne peuvent admettre, comme l'implique le projet de résolution, que la simple présence d'activités et de bases militaires dans les territoires non autonomes nuit aux droits et aux intérêts des peuples de ces territoires. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للولايات المتحدة أن تتفق مع المعنى الضمني في مشروع القرار هذا ومفاده أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح سكان الأقاليم.
    Sur le plan psychologique, la seule présence de la MIPONUH a contribué jusqu’ici à garantir aux populations un sentiment de sécurité, voire un facteur de stabilité. UN وعلى الصعيد النفسي، أسهم مجرد وجود البعثة حتى اﻵن في إكساب السكان شعورا باﻷمن، بل كان أحد عوامل الاستقرار.
    Le simple fait que cette possibilité existe oblige le Gouvernement du Myanmar à prendre rapidement des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. UN إن مجرد وجود هذا الاحتمال يلزم حكومة ميانمار باتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع.
    Ainsi, la simple existence de potentialités dans l'économie mondiale ne garantit pas qu'elles seront exploitées de manière équitable et efficace ni qu'un progrès économique ou social sera réalisé dans un pays quelconque. UN ولذا، فإن مجرد وجود فرص في الاقتصاد العالمي لا يضمن استغلالها بصورة عادلة فعالة أو حدوث تقدم اقتصادي أو اجتماعي في أي بلد بعينه.
    Le Gouvernement mexicain est convaincu que, par leur simple existence, les armes nucléaires sont une menace grave pour la sécurité de l'humanité et que prévenir la prolifération nucléaire est une tâche urgente pour la communauté internationale, qui ne saurait être différée. UN إن حكومة المكسيك مقتنعة بأن مجرد وجود أسلحة نووية هو تهديد خطير لأمن البشرية، وأن منع الانتشار النووي هو مهمة عاجلة للمجتمع الدولي لا يمكن تأجيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد