ويكيبيديا

    "مجسد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est consacré
        
    L'engagement pris par le Gouvernement de protéger les droits individuels est consacré dans trois dispositions de la Constitution philippine de 1987, à savoir : UN فالتزام الحكومة بحماية حقوق كل فرد إنما هو مجسد في دستور الفلبين لعام ١٩٨٧، وبالتحديد في ثلاثة من أحكامه هي:
    Le Parlement note en outre dans son rapport que le principe de la proportionnalité est consacré dans le droit de la Charte des Nations Unies. UN ويذكر البرلمان في تقريره أيضا أن مبدأ التناسب مجسد في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce droit est consacré par la Convention n° 98 de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective. UN وهذا الحق مجسد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Le droit de légitime défense est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN إن مبدأ حق الدفاع عن النفس مجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le principe est consacré dans la déclaration d'indépendance et demeure aujourd'hui encore un élément fondamental de la vie nationale. UN وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل يمثل مقوﱢماً رئيسيا من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا.
    Le droit à la protection de la vie privée est consacré par les normes internationales relatives aux droits de l’homme et il revêt une importance particulière dans les situations visées par le Protocole, la sécurité durable des victimes devant être une considération primordiale. UN فالحق في سرية الخصوصيات مجسد في القانون الدولي لحقوق الانسان ، وحماية هامة بوجه خاص في اﻷحوال التي يتناولها هذا البروتوكول ، الذي يجب أن تكون السلامة المستمرة للمتجر بهم اعتبارا أساسيا فيه .
    35. Le droit au travail est consacré par les articles 30 et 32 de la constitution qui proclame la liberté du travail. UN ٥٣- إن الحق في العمل مجسد في المادتين ٠٣ و٢٣ من الدستور اللتين تنصان على حرية العمل.
    Ce principe de prévention a son reflet dans plusieurs instruments multilatéraux et le devoir de prévention est consacré dans la Déclaration de Rio et confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وأشار إلى أن مبدأ المنع منصوص عليه في شتى الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن واجب المنع مجسد في إعلان ريو وأكدته محكمة العدل الدولية.
    2.1 Le principe de l'absence de discrimination fondée sur le sexe est consacré dans la Constitution et d'autres lois. UN 2-1 مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس مجسد في الدستور والقوانين الأخرى.
    Le souci de notre État de faire respecter les droits des citoyens en matière de liberté de conscience et de culte est consacré dans la législation de notre République et concrétisé au quotidien. UN وحرص الدولة على كفالة حق مواطنينا في التمتع بحرية الضمير والدين، مثلما هو مجسد في تشريعات جمهوريتنا، يجري تطبيقه في الحياة اليومية.
    Ce droit est consacré par la Charte des Nations Unies, dont le paragraphe 7 de l'Article 2 indique qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وهذا الحق مجسد في الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في هذا الميثاق ما يسوغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأي دولة.
    Tous les gouvernements d'Israël sont depuis le début animés du principe du " retour des exilés " , principe historique du retour du peuple juif sur sa terre ancestrale. Ce principe est consacré dans la Déclaration d'indépendance et demeure aujourd'hui encore un élément fondamental de la vie nationale. UN وهناك مبدأ إرشادي توخته جميع الحكومات في إسرائيل منذ إنشائها وهو " تجمع من هم في الشتات " أي العودة التاريخية للشعب اليهودي إلى أرض أجداده، وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل مقوماً رئيسياً من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا.
    Analyse comparative du droit à l'éducation tel qu'il est consacré par les articles 13 et 14 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et par les dispositions figurant dans d'autres traités universels et régionaux, et des mécanismes établis, le cas échéant, pour suivre la réalisation de ce droit : document de base présenté par José L. Gómez del Prado UN العنوان نفسه: تحليل مقارن للحق في التعليم كما هو مجسد في المادتين 13 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأحكام الواردة في معاهدات عالمية واقليمية أخرى والآلية المنشأة لرصد تنفيذه، إن وجدت: ورقة معلومات اساسية قدمها السيد خوسيــه ل.
    71. Les jugements des tribunaux de Nuremberg et de Tokyo reposaient sur le principe de la responsabilité individuelle pour les crimes internationaux, qui est consacré par le droit international. UN ١٧- وقد استندت أحكام محكمتي نورمبرغ وطوكيو إلى مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية، وهو مبدأ مجسد في القانون الدولي.
    M. Díaz (Amnesty International), intervenant à la réunion-débat, dit que l'application de la Convention peut être encouragée en exerçant la compétence universelle, un principe qui est consacré dans cet instrument et défendu par certains Gouvernements et organisations de la société civile. UN 51 - السيد دياز (منظمة العفو الدولية)، عضو حلقة النقاش، قال إنه يمكن تشجيع تنفيذ الاتفاقية عن طريق ممارسة الولاية القضائية العالمية، وهو مبدأ مجسد في ذلك الصك وتناصره بعض الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    303. Le droit d'association syndicale est un des droits démocratiques les plus importants des citoyens tadjiks, et il est consacré par la Constitution (art. 28), et par la loi sur les syndicats, leurs droits et les garanties de leurs activités. UN 303- يعتبر الحق في الانضمام إلى نقابات العمال من أهم الحقوق الديمقراطية لمواطني طاجيكستان، وهو مجسد في الدستور (المادة 28) وفي القانون الخاص بنقابات العمال وحقوقهم والضمانات المكفولة لأنشطتها.
    706. Le droit à l'éducation des personnes handicapées et des élèves ayant des aptitudes limitées est consacré par la Constitution et la loi sur les personnes handicapées (aide sociale). UN 706- وحق المعوقين والطلبة ذوي القدرات المحدودة في الحصول على التعليم مجسد في الدستور وفي القانون الخاص بالمعوقين (الحماية الاجتماعية).
    Ce droit est consacré par la Constitution, dont l'article 9 1) précise que " nul ne peut être privé de la vie ou de la liberté de sa personne si ce n'est conformément à la loi " (pas en italique dans le texte). UN وهذا حق مجسد في دستورناً. فتنص المادة ٩ )١( من دستور جمهورية سنغافورة على أنه " لا يحرم شخص من حياته أو حريته الشخصية إلا طبقاً للقانون " )التشديد مضاف(.
    314. Le droit des minorités nationales à bénéficier d'un enseignement dans leur langue maternelle, énoncé dans la déclaration des droits des nationalités de l'Ukraine, est consacré dans les lois sur les minorités nationales en Ukraine, sur les langues de l'Ukraine et sur l'éducation et dans les " fondements de la législation ukrainienne dans le domaine culturel " . UN 314- وحق الأقليات الوطنية في التعليم بلغتهم الأصلية المنصوص عليه في إعلان حقوق الأقليات الوطنية الأوكرانية مجسد في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والقانون المتعلق باللغات في أوكرانيا والقانون المتعلق بالتعليم ومبادئ التشريع الثقافي الأوكراني.
    10) La première catégorie de crimes de guerre, visée à l'alinéa a), recouvre les infractions graves au droit international humanitaire tel qu'il est consacré par les Conventions de Genève de 1949. UN )٠١( وتتألف الفئة اﻷولى من جرائم الحرب التي تتناولها الفقرة الفرعية )أ( من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني كما هو مجسد في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد