ويكيبيديا

    "مجلس الأمن الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Conseil de sécurité qui
        
    • du Conseil de sécurité portant
        
    • le Conseil de sécurité qui
        
    • du Conseil de sécurité de
        
    • au Conseil de sécurité
        
    • un Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité a
        
    • le Conseil de sécurité dont
        
    • ultérieure du Conseil de sécurité
        
    Pendant cette session, nous devons finaliser le projet de réforme du Conseil de sécurité, qui dure depuis des décennies. UN وخلال هذه الدورة، يجب أن ننجز مشروع إصلاح مجلس الأمن الذي مضى عليه عقود.
    Nous devons également nous assurer que la réforme du Conseil de sécurité, qui n'a que trop tardé, se fera. UN ويجب أن نضمن أيضا إصلاح مجلس الأمن الذي استحق منذ زمن طويل.
    En outre, ce retrait a été opéré sans tenir compte des mécanismes en place et sans l'approbation du Conseil de sécurité, qui avait institué ces activités. UN كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة.
    Documentation : Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période du 16 juin 2001 au 31 juillet 2002 : Supplément No 2 (A/57/2). UN الوثائق: تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 16 حزيران/يونيه 2001 إلى 15 حزيران/يونيه 2002، الملحق رقم 2 (A/57/2).
    Je remercie en outre le Conseil de sécurité qui, par l'intermédiaire de son Président, S. E. M. Colin Keating, a transmis ses sincères condoléances au peuple burundais dans la déclaration qu'il a prononcée le jour même de l'accident. UN كذلك أشكر مجلس اﻷمن الذي نقل عبر رئيسه السيد كولين كيتنغ إلى شعب بوروندي خالص تعازيه يوم الحادث نفسه.
    La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. UN ويخضع توزيع هذه المبالغ إلى قرار مجلس الأمن الذي يقضي بتمديد ولاية البعثة.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Norvège s'est associé à tous les membres du Conseil de sécurité qui ont demandé un cessez-le-feu immédiat. UN وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار.
    Aucune réforme de l'ONU ne saurait être complète sans la réforme du Conseil de sécurité qui n'a que trop tardé. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا بدون إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Un élan puissant a été donné à cette entreprise par la séance au sommet du Conseil de sécurité, qui a débouché sur un certain nombre d'initiatives très importantes, y compris un engagement d'adopter des mandats clairement définis, crédibles et réalisables. UN وقد تلقى هذا الجهد دفعة قوية من اجتماع قمة مجلس الأمن الذي أسفر عن عدد من التعهدات الهامة للغاية، من بينها التعهد باعتماد ولايات محددة، وذات مصداقية وقابلة للتنفيذ.
    Cette situation requiert l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, qui a le devoir d'agir afin d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي، وبخاصة من مجلس الأمن الذي يقع على عاتقه التزام بالعمل على صون السلم والأمن الدوليين.
    C'est un élément déterminant si l'on veut répondre aux attentes du Conseil de sécurité, qui définit les mandats, ainsi que, et c'est plus important, celles des populations civiles que les missions ont pour mandat de protéger. UN ويشكل ذلك أهمية حاسمة في تلبيتنا لتوقعات مجلس الأمن الذي يضع الولايات، والأكثر أهمية توقعات السكان المدنيين الذين أنيط بالبعثات حمايتهم.
    Ceci démontre clairement pourquoi la communauté internationale réclame d'urgence une réforme du Conseil de sécurité, qui n'est pas démocratique et ne reflète pas la volonté générale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN يظهر ذلك بوضوح السبب في أن المجتمع الدولي يطالب بإلحاح بإصلاح مجلس الأمن الذي يفتقر إلى الديمقراطية ولا تنعكس فيه الإرادة العامة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La Ministre a exprimé en 2007 son adhésion pleine et entière à la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui traite spécifiquement des effets de la guerre sur les femmes et de la contribution des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وأعربت الوزيرة في سنة 2007 عن تأييدها الكامل للقرار 1325 الصادر من مجلس الأمن الذي يتناول بالتحديد أثر الحرب على النساء وعلى مساهمات المرأة في تسوية النزاعات وفي السلام المستدام.
    Documentation : Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période du 1er août 2012 au 31 juillet 2013 : Supplément no 2 (A/68/2). UN الوثيقة: تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 1 آب/أغسطس 2012 إلى 31 تموز/يوليه 2013: الملحق رقم 2 (A/68/2).
    Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période allant du 1er août 2011 au 31 juillet 2012 (Supp. no 2) UN تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 1 آب/أغسطس 2011 إلى 31 تموز/يوليه 2010 (الملحق رقم 2)
    Documentation : Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période du 16 juin 2000 au 15 juin 2001, Supplément No 2 (A/56/2). UN الوثائق: تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 16 حزيران/يونيه 2000 إلى 15 حزيران/يونيه 2001، الملحق رقم 2 (A/56/2).
    Cette réalité a été reconnue par le Conseil de sécurité qui a récemment organisé un débat sur la question de la prolifération des armes légères, débat qui s'est soldé par la publication d'une importante déclaration du Président du Conseil. UN وهذا هو ما سلم به مجلس اﻷمن الذي ناقش مؤخرا قضية اﻷسلحة الصغيرة وتوصل إلى إصدار بيان رئاسي هام وشامل بشأنها.
    Pire, le Conseil de sécurité, qui est responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est devenu un instrument d'agression. UN واﻷبعد من ذلك، فإن مجلس اﻷمن الذي أوكل إليه أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تحول الى أداة للعدوان.
    La décision du Conseil de sécurité de contraindre l'Iran à suspendre son programme nucléaire pacifique va en outre à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 7 - يتعارض أيضا قرار مجلس الأمن الذي يرغم إيران على تعليق برنامجها النووي السلمي مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous ne partageons pas l'avis de ceux qui souhaitent aborder ces questions au Conseil de sécurité, organe que la Charte des Nations Unies n'habilite pas à s'acquitter de telles fonctions. UN ونحن لا نوافق على محاولات تناول هذه المسائل في مجلس الأمن الذي لا يمنحه الميثاق سلطة العمل في هذا المجال.
    Il est certain qu'un Conseil de sécurité plus représentatif des différentes régions et différentes cultures verrait sa crédibilité renforcée et son autorité morale raffermie. UN ومن البديهي أن مجلس الأمن الذي سيمثل على نحو أمثل مختلف المناطق والثقافات، سيكتسب المزيد من الثقة والمصداقية.
    Face à ces menaces imminentes et bien réelles, le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer qu'il est le seul à pouvoir assumer. UN فالتهديدات ملحَّة وحقيقية، ودور مجلس الأمن الذي يؤديه في التصدي لهذه المخاطر دورٌ فريد من نوعه ولا يمكن الاستغناء عنه.
    On a noté que ce phénomène affectait non seulement la Sixième Commission, mais aussi les autres grandes commissions de l'Assemblée générale, et même des organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité, dont les décisions étaient en droit directement contraignantes. UN ولوحظ أن تلك الظاهرة لم تشمل فقط اللجنة السادسة بل شملت أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، بل وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن الذي يصدر قرارات ملزمة قانونا بصورة مباشرة.
    Les déclarations unilatérales de 1995 et la résolution ultérieure du Conseil de sécurité sont des éléments indissociables de l'accord issu de la Conférence de 1995. UN 6 - وتشكّل البيانات الانفرادية الصادرة في عام 1995 وقرار مجلس الأمن الذي تلاها جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد