ويكيبيديا

    "مجلس الأمن بالأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Conseil de sécurité des Nations Unies
        
    • le Conseil de sécurité des Nations Unies
        
    • Conseil de sécurité de l'ONU
        
    J'informe les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies de mon intention et transmets cet échange de lettres à son président. UN وسأبلغ في الوقت نفسه أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة بنيتي هذه وسأحيل إلى رئيسه نسخة من هذه الرسائل المتبادلة.
    Article premier. Le Roi est autorisé à prendre toute mesure nécessaire pour appliquer les décisions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 1 - يؤذن للملك بأن يتخذ القرارات الضرورية لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    Se référant à sa déclaration du 19 septembre 2000 ainsi qu'à celle de la présidence du Conseil de sécurité des Nations Unies du 29 septembre 2000, UN إذ يشير إلى بيانه المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2000 وكذا إلى بيان رئاسة مجلس الأمن بالأمم المتحدة المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2000،
    le Conseil de sécurité des Nations Unies, en particulier, accomplissant son devoir de garant de la paix et la sécurité internationales, doit prendre des mesures pour mettre un terme aux crimes et aux violations qu'Israël est en voie de commettre contre le peuple palestinien. UN ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني.
    - Mettre un frein à la vente et au transfert d'armes classiques vers les zones de conflit en Afrique pour lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies n'a pas décrété d'embargo sur les armes; UN - التريث في بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا التي لم يفرض عليها مجلس الأمن بالأمم المتحدة حظرا للأسلحة؛
    À la suite de ces accusations, le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis avaient exigé de la Libye qu'elle leur remette les auteurs présumés de l'infraction afin qu'ils soient jugés en Ecosse ou aux ÉtatsUnis et avaient saisi le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وفي أعقاب هذه الاتهامات، طالبت المملكة المتحدة والولايات المتحدة ليبيا بأن تسلم الجانيين المزعومين لمحاكمتهما في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة الأمريكية وعرضتا المسألة على مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    E. Souhaitant que l'Union européenne s'implique davantage dans la recherche d'une solution négociée pour mettre fin à la partition de l'île, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, UN هاء - وحيث أن الاتحاد ينبغي أن يشارك بنشاط أكبر في المساعدة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لإنهاء الانقسام في الجزيرة وفقا لقرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة،
    Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des ÉtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. UN كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع.
    Mise en œuvre des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité des Nations Unies UN تنفيذ قراري مجلس الأمن بالأمم المتحدة 1373 (2001) و 1624 (2005)
    Rapport présenté par la Colombie au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies en application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) UN تقرير كولومبيا المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنبثقة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة بشأن تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)
    Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des EtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. UN كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع.
    Le projet de loi prévoit également que les autorisations d'intermédiation, ainsi que d'importation et d'exportation pourront être suspendues ou abrogées en application d'un accord international, d'une décision de l'Union européenne ou du Conseil de sécurité des Nations Unies ou en cas de mise en cause des intérêts fondamentaux de la Nation. UN وينص مشروع القانون أيضا على إمكانية تعليق أو إلغاء ترخيصات الوساطة، وكذا ترخيصات الاستيراد والتصدير تطبيقا لاتفاق دولي، أو قرار للاتحاد الأوروبي أو مجلس الأمن بالأمم المتحدة أو في حالة تهديد مصالح أساسية للأمة.
    Réponses aux observations et questions concernant le contenu du deuxième rapport en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies UN الردود على الملاحظات والأسئلة الأولية المتعلقة بفحوى التقرير الثاني المقدم عملاً بقرار مجلس الأمن بالأمم المتحدة 1373 (2001)
    Considérant les obligations internationales de la République de Madagascar en vertu de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies et des conventions et protocoles pour la prévention et la répression du terrorisme; UN إذ نضع في اعتبارنا الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق جمهورية مدغشقر بموجب قرار مجلس الأمن بالأمم المتحدة 1373 (2001) وبموجب اتفاقيات وبروتوكولات منع الإرهاب ومكافحته؛
    :: 19 octobre 2004 : le Conseil de sécurité des Nations Unies se déclare préoccupé par le fait que la résolution 1559 n'a pas été suivie d'effet. UN :: 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، مجلس الأمن بالأمم المتحدة يعرب عن قلقه لعدم تنفيذ القرار 1559(2004).
    35. Encourager le Conseil de sécurité des Nations Unies à étudier, au cas par cas, la possibilité d'inclure, s'il y a lieu, des dispositions pertinentes concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les mandats et budgets des opérations de maintien de la paix. UN 35 - تشجيع مجلس الأمن بالأمم المتحدة على النظر، حالة بحالة، في إدراج الأحكام المناسبة المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في الولايات المنوطة بعمليات حفظ السلام وميزانياتها، حسب الاقتضاء.
    En juin 1953, les forces de la République populaire démocratique de Corée ont envahi la République de Corée et en juillet de la même année, le Conseil de sécurité des Nations Unies recommandait aux Membres des Nations Unies d'aider la République de Corée à repousser l'attaque. UN 92 - في حزيران/يونيه من عام 1953، غزت قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جمهورية كوريا. وفي تموز/يوليه من تلك السنة أوصى مجلس الأمن بالأمم المتحدة أعضاء الأمم المتحدة بمساعدة جمهورية كوريا على رد الهجوم().
    La déclaration a ensuite établi un parallèle avec le différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée et a noté que < < le Conseil de sécurité des Nations Unies tolérait et continuait à tolérer l'occupation par l'Éthiopie de la ville de Badme et d'autres territoires souverains érythréens depuis près de sept ans après la décision finale et obligatoire de la Commission de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie > > . UN وقارن البيان أيضا بين مسألة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وأشار إلى أن " مجلس الأمن بالأمم المتحدة ظل وما زال يتغاضى عن احتلال إثيوبيا بلدة بادمي وغيرها من الأراضي الواقعة تحت السيادة الإريترية لما يقرب من سبع سنوات منذ صدور القرار النهائي والملزم للجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا " .
    Ils sortent du cadre des décisions du Conseil de sécurité de l'ONU et poussent la communauté internationale à intervenir contre l'une des parties au conflit en Bosnie. UN وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد