ويكيبيديا

    "مجلس الأمن لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Conseil de sécurité n
        
    • le Conseil de sécurité ne
        
    • du Conseil de sécurité ne
        
    • Conseil de sécurité n'a pas
        
    • Conseil de sécurité n'ont
        
    • le Conseil n'
        
    • du Conseil de sécurité n
        
    • Conseil de sécurité n'ayant
        
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. UN ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات.
    Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    le Conseil de sécurité n'a pas agi de manière décisive pour enrayer ces crises. UN إن مجلس الأمن لم يتحرك بحسم لاحتواء تلك الأزمات.
    Nous regrettons que le Conseil de sécurité ne se soit pas uni autour du projet de résolution dont il était saisi. UN ونأسف لأن مجلس الأمن لم يتخذ موقفا موحدا حول مشروع القرار المعني.
    Il est regrettable que le Conseil de sécurité ne se soit pas adapté à ces changements de manière suffisamment rapide. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية.
    La composition du Conseil de sécurité ne traduit évidemment plus les réalités économiques et politiques du système international. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة للنظام الدولي.
    La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    le Conseil de sécurité n'est donc plus représentatif de l'ensemble des États Membres de l'Organisation. UN وهذا يعني أن مجلس الأمن لم يعد يتمتع بتمثيل كاف للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité n'a même pas pu se réunir pour analyser les derniers événements. UN بل إن مجلس الأمن لم يستطع أن يجتمع للنظر في الحوادث التي وقعت مؤخرا.
    le Conseil de sécurité n'a pas été juste envers l'Éthiopie, la victime de l'agression. UN إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان.
    Cependant, si le Conseil de sécurité n'a pas su relever le défi, c'est maintenant à l'ONU de le faire. UN ولئن كان مجلس الأمن لم يرتق إلى مستوى مواجهة التحدي، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    À notre avis, le Conseil de sécurité n'a pas exercé suffisamment de pression pour faire en sorte que ses résolutions sur le Sahara occidental soient respectées. UN ونحن نرى، أن مجلس الأمن لم يمـارس ضغطا كافيا لكفالة الالتزام بقراراته بشأن الصحراء الغربية.
    Je veux continuer à croire que le Conseil de sécurité ne s'est pas encore départi de son objectivité et de son impartialité. UN ما زال يراودني التفكير بأن مجلس الأمن لم يتخل عن موضوعيته ونزاهته.
    Le danger est manifeste, mais le Conseil de sécurité ne s'est toujours pas élevé sans équivoque contre le tir depuis Gaza de plus de 12 000 roquettes visant des civils israéliens. UN ومع ذلك، فإن مجلس الأمن لم يوجه بعد رسالة واضحة ضد 000 12 صاروخا انصبت على رؤوس المدنيين الإسرائيليين من غزة.
    De nombreux participants ont fait valoir que, d'une manière générale, le Conseil de sécurité ne remplissait pas le rôle de dynamisation escompté en matière de prévention des conflits. UN وعبَّر العديد من المشاركين عن رأيهم بأن مجلس الأمن لم يقم عموما، في هذه المرحلة بالدور الاستباقي المتوقع منه في مجال منع نشوب الصراعات.
    Il est clair que la composition du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques mondiales. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس بدقة حقائق الوضع الجغرافي السياسي في العالم.
    Les efforts de réforme du Conseil de sécurité ne nous ont pas permis jusqu'à présent de régler certaines des questions fondamentales inscrites à l'ordre du jour du Groupe de travail à composition non limitée. UN والجهود المبذولة لإصلاح مجلس الأمن لم تقربنا حتى الآن من التوصل إلى حل لبعض المسائل الجوهرية المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة.
    Les récents assassinats viennent apporter tragiquement la preuve que, jusqu'à présent, toutes les déclarations, condamnations et injonctions du Conseil de sécurité n'ont malheureusement pas pu mettre un terme à la terreur qui règne au Kosovo-Metohija. UN وحوادث القتل الأخيرة تثبت بصورة مأساوية أن جميع البيانات وعبارات الإدانة والمطالبات الصادرة عن مجلس الأمن لم تفلح مع الأسف في وضع حد للإرهاب في كوسوفو وميتوهيا.
    L'histoire montre que le Conseil n'est jamais parvenu à instaurer la paix et la sécurité dans le monde. Au contraire, on s'en est servi pour commettre des agressions et engager des guerres, ainsi que pour affaiblir les mécanismes de paix. UN إن التاريخ يشهد أن مجلس الأمن لم يحقق أبدا السلم والأمن في العالم، بل كان أداة للعدوان والحروب وتعطيل آليات السلام.
    Toutefois, le libellé de la Charte donne fortement à penser que le premier critère d'interprétation est qu'il faut présumer que l'intention du Conseil de sécurité n'était pas que les mesures prises en application de ses résolutions doivent être attentatoires aux droits de l'homme. UN ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif a été informé que le budget de l'exercice 2007/08 de la MINUS ne contenait pas de demandes de ressources financières pour les opérations au Darfour, le Conseil de sécurité n'ayant pas encore pris de décision sur les mandats, au moment de la préparation du budget. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ميزانية البعثة للفترة 2007/2008 لا تتضمن احتياجات من الموارد المالية للعمليات في دارفور، إذ أن مجلس الأمن لم يكن قد اتخذ قرارا بشأن المهام حين إعداد الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد