La République islamique d'Iran, pour sa part, doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et prendre l'initiative de collaborer avec l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je demande que le texte de la présente lettre et son annexe soient distribués comme document du Conseil de sécurité et qu'ils soient remis aux membres du Conseil dans leur forme présente. | UN | وألتمس تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن توزع بشكلها الحالي على أعضاء المجلس. |
Je souhaite que cette lettre soit considérée comme document du Conseil de sécurité et qu'elle soit portée à la connaissance de tous ses membres. | UN | أود أن تعتبر هذه الرسالة بمثابة وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن يتم إطلاع جميع أعضائه عليها. |
Nous estimons que le Japon remplit toutes les conditions requises pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité et que d'autres nations devraient également être considérées. | UN | ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا. |
L'Assemblée générale doit, comme il lui incombe, exercer un contrôle sur les activités du Conseil et exiger qu'il respecte la Charte. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تؤكد سلطتها اﻹشرافية على أعمال مجلس اﻷمن وأن تأمره بأن يحترم الميثاق. |
Nous espérons que le Groupe de personnalités de haut niveau prendra en compte la question de la restructuration du Conseil de sécurité et la traitera de façon complète. | UN | ونأمل أن يحيط الفريق الرفيع المستوى علما بقضية إعادة هيكلة مجلس الأمن وأن يدرسها دراسة شاملة. |
Seul un projet consensuel permettra véritablement de renforcer l'autorité et l'efficacité du Conseil de sécurité et de rallier la confiance et l'appui de tous les Membres. | UN | وإن المخطط الناتج عن توافق الآراء هو وحده الذي يمكن أن يساعد حقا على تعزيز سلطة وفعالية مجلس الأمن وأن يحظى بثقة وتأييد العضوية الشاملة. |
Je demande une nouvelle fois à l'Iran de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وأرجو من إيران مرة أخرى أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين. |
L'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine doivent disposer d'une plus grande représentation au sein du Conseil de sécurité et elles doivent être directement associées à la recherche de solutions aux problèmes importants que connaît la communauté internationale. | UN | وينبغي لآسيا وأفريقيا ودول أمريكا اللاتينية أن تحصل على تمثيل أوسع في مجلس الأمن وأن تشارك مباشرة في البحث عن حلول للمشاكل الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي. |
Une solution au problème chypriote doit être fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité et doit rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes dans une Chypre fédérale réunifiée et non occupée, membre de l'Union européenne. | UN | وحل مشكلة قبرص يجب أن يكون قائما على قرارات مجلس الأمن وأن يرد لكل القبارصة ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص كبلد معاد توحيده وغير محتل واتحادي، ومتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Il espère sincèrement que ce pays prendra au sérieux les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et la déclaration du Président du Conseil de sécurité et qu'il y répondra sincèrement. | UN | وتأمل اليابان بقوة أن يحمل هذا البلد على محمل الجد قرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة وبيان رئيس مجلس الأمن وأن تستجيب لهما بصدق. |
D'autres considèrent que les États Membres de l'Organisation devraient se contenter d'une simple révision des méthodes de travail du Conseil de sécurité et que cela servirait davantage les intérêts de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويوجد أيضا مَن يرى أنه ينبغي للدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تكون راضية بمجرد ترقيع أساليب عمل مجلس الأمن وأن هذا سيخدم العضوية الواسعة بصورة أفضل. |
L'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine devraient bénéficier d'une plus large représentation au sein du Conseil de sécurité et devraient participer directement à la recherche de solutions aux problèmes importants auxquels la communauté internationale est confrontée. | UN | وينبغي أن تتمتع آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية بتمثيل أوسع في مجلس الأمن وأن تشارك بصورة مباشرة في البحث عن حلول للمشاكل الهامة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le Comité vous serait obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre, du rapport et de ses annexes à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de les faire publier en tant que document du Conseil. | UN | وسيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تعرض هذه الرسالة بالاقتران بالتقرير ومرفقاته على أعضاء مجلس الأمن وأن تصدر كوثيقة من وثائق المجلس. |
Il va sans dire que poursuivre dans cette voie nuirait à la crédibilité du Conseil de sécurité et affaiblirait l'intégrité et le statut de l'AIEA, cette dernière devant être l'unique autorité compétente s'agissant des activités nucléaires des États membres. | UN | ومن شأن التمادي في هذا المنحى بالطبع أن يقوض مصداقية مجلس الأمن وأن ينال من نزاهة وموقف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي يُفترض أن تكون السلطة الوحيدة المختصة في الأنشطة النووية للدول الأعضاء. |
Ainsi, il serait vraiment utile pour l'ensemble des membres de comprendre le raisonnement qui sous-tend les décisions du Conseil de sécurité, et que le Conseil donne dans le rapport sa propre évaluation de ses succès et de ses lacunes. | UN | وسيكون من المفيد حقا لجميع الدول الأعضاء أن يدركوا الدافع وراء قرارات مجلس الأمن وأن يشاهدوا في التقرير تقييم المجلس نفسه لأوجه نجاحه أو قصوره. |
L'ensemble des membres font ainsi comprendre qu'ils sont intéressés à examiner les affaires du Conseil et ont le droit de le faire. | UN | فالعضوية العامة تبعث برسالة مفادها أنها مهتمة بالنظر في شؤون مجلس اﻷمن وأن لها الحق في ذلك. |
Nous espérons que toutes les parties tiendront compte de l'appel lancé par le Conseil de sécurité et feront preuve de la plus grande modération, aussi bien en paroles qu'en actes. | UN | ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما. |