En cas d'échec, le conflit peut être réglé par l'intermédiaire de la Commission d'arbitrage ou d'un agent du Ministère du travail. | UN | وإذا ما فشل التفاوض، يمكن إحالة تسوية النزاع إلى مجلس التحكيم أو أحد مسؤولي وزارة العمل. |
Le Comité consultatif a également soulevé la question de la rémunération des membres de la Commission d'arbitrage et du coût occasionné par l'augmentation des besoins en personnel. | UN | وقد أثارت اللجنة الاستشارية أيضا مسألة دفع تعويضات ﻷعضاء مجلس التحكيم وتكلفة الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين. |
Elle aimerait aussi savoir quelle serait la durée des sessions de la Commission d’arbitrage proposée, durée qui n’est pas indiquée dans la proposition. | UN | كما أنها تريد أن تعرف مدة انعقاد دورات مجلس التحكيم المقترح، وهو أمر لم يرد له ذكر في الاقتراحات. |
La professionnalisation de la Commission d’arbitrage permettrait de traiter un plus grand nombre d’affaires. | UN | ومن شأن تعيين متخصصين في مجلس التحكيم أن يمكﱢن من تناول عدد كبير من القضايا. |
La Commission disciplinaire proposée serait composée du Président de la Commission d’arbitrage et de deux fonctionnaires, et elle ferait des recommandations au Secrétaire général. | UN | ومجلس التأديب المقترح سيتألف من رئيس مجلس التحكيم واثنين من الموظفين. وسيقدم توصياته إلى اﻷمين العام. |
Les documents présentés ne permettent pas d'évaluer l'intérêt que présente la Commission d'arbitrage envisagée. | UN | ولا تسمح الوثائق المقدمة بتقييم فائدة مجلس التحكيم المتوخى. |
Peut-être faudrait-il aussi examiner dans ce rapport si la structure de la Commission d'arbitrage risque d'avoir une conséquence qui, au stade actuel, est probablement inintentionnelle. | UN | وربما ينبغي أن يتناول التقرير ما إذا كانت ستترتب على هيكل مجلس التحكيم نتائج يحتمل ألا تكون مقصودة في الوقت الحالي. |
Les fonctionnaires qui ne sont pas satisfaits du résultat d'un recours parce que le Secrétaire général a prévalu devant la Commission d'arbitrage n'espéreront sans doute pas moins qu'actuellement obtenir un résultat différent devant le Tribunal. | UN | فالموظفون الذين لا يرضون عن نتيجة طعن ما، حين تكون توصيات مجلس التحكيم مؤيدة لﻷمين العام، لن يكونوا على اﻷرجح أقل أملا في الحصول على نتيجة مختلفة أمام المحكمة مما هم عليه في الوقت الراهن. |
Le Tribunal ne voit pas pourquoi ce sentiment changerait radicalement du fait de la création d'une Commission d'arbitrage. | UN | ولا ترى المحكمة سببا يدعو لتوقع أن يحدث مجلس التحكيم تغييرا كبيرا في هذا الشأن. |
Ceci serait également vrai que la Commission d'arbitrage fasse une recommandation ou rende une sentence. | UN | وسيكون ذلك صحيحا بنفس القدر سواء كان مجلس التحكيم يقدم توصية أو يصدر قرارا. |
La Commission d'arbitrage remplacera la Commission paritaire de recours. | UN | وسيحل مجلس التحكيم محل مجلس الطعون المشترك. |
C'est lorsque la Commission d'arbitrage est appelée à rendre des sentences obligatoires qu'est introduit un changement fondamental. | UN | وتم إدخال تغيير أساسي في القضايا التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة. |
Par ailleurs, il est d'avis qu'il ne serait ni approprié ni prudent d'autoriser que des conseils extérieurs interviennent devant la Commission d'arbitrage. | UN | وهو يرى، علاوة على ذلك، أن من الخطل وعدم التبصر السماح بالمشورة الخارجية قبل مجلس التحكيم. |
La Commission d'arbitrage ne connaît pas des questions ayant trait aux pensions, ni des questions ayant trait à la discipline ou à la notation des fonctionnaires. | UN | بيد أن مجلس التحكيم لا ينظر في مسائل المعاشات التقاعدية، ولا في المسائل المتصلة بالانضباط، أو تقييم اﻷداء. |
Les membres de la Commission d'arbitrage doivent satisfaire aux conditions ci-après : | UN | وفيما يلي مؤهلات العضوية في مجلس التحكيم: |
Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
Cependant, la Commission d'arbitrage n'est pas habilitée à octroyer des dommages-intérêts à titre de réparation exemplaire ou dissuasifs. | UN | على أن مجلس التحكيم ليس له سلطة الحكم بتعويضات اتعاظية أو تأديبية. |
La Commission d'arbitrage remplacera la Commission paritaire de recours. | UN | وسيحل مجلس التحكيم محل مجلس الطعون المشترك. |
Les autres conditions d'emploi applicables aux membres de la Commission d'arbitrage seraient les suivantes : | UN | وفيما يلي شروط الخدمة اﻷخرى المنطبقة على أعضاء مجلس التحكيم: |
Membre du Conseil d'administration du Conseil d'arbitrage de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) | UN | عضو، مجلس الإدارة، مجلس التحكيم التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
11. Le Président du comité d'arbitrage serait en poste au Siège, et le comité serait lui aussi basé à New York. | UN | ١١ - ويكون مكان عمل رئيس مجلس التحكيم في المقر هو والمجلس ذاته. |
13. Il est proposé que le comité d'arbitrage soit habilité à rendre des décisions obligatoires dans certaines affaires d'arbitrage entre l'Administration et les fonctionnaires. | UN | ١٣ - يقترح أن يكون من سلطة مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة في قضايا محددة للتحكيم بين اﻹدارة والموظفين. |