Cela n'a, hélas, pas été rendu possible par le SPDC. | UN | وللأسف، لم يمكنّه مجلس الدولة للسلام والتنمية من ذلك. |
Le mandat que m'a confié l'Assemblée générale consiste à offrir mes bons offices, ce pour quoi le dialogue de haut niveau avec le SPDC et les autres parties est essentiel. | UN | والولاية التي أناطتها بي الجمعية العامة تتمثل في بذل مساع حميدة قوامها الحوار الرفيع المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية وغيره من الأطراف. |
D’après ces sources, il était déjà mourant quand il a été admis à l’hôpital et le SPDC avait pendant longtemps refusé de donner suite à ses demandes de soins médicaux appropriés. | UN | وأضافت تلك المصادر أنه كان يحتضر بالفعل عندما نقل إلى المستشفى. وقد رفض مجلس الدولة للسلام والتنمية طويلا طلبه بالحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
Le Rapporteur spécial continue donc à inviter instamment la communauté internationale à s'engager aux côtés du Myanmar, même avant l'introduction de réformes démocratiques par le SPDC. | UN | ولذلك يواصل المقرر الخاص حث المجتمع الدولي على الارتباط مع ميانمار حتى قبل أن يأخذ مجلس الدولة للسلام والتنمية بالإصلاحات الديمقراطية. |
L'une des questions clefs qui se posent au SPDC consiste à définir les mesures qui pourraient être prises pour mettre en place des médias libres et indépendants. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
Le consensus qui semble régner au sein du SPDC au sujet du nombre des détenus en question et de la catégorie dont ils relèvent permet de disposer d'une base plus précise aux fins de compréhension mutuelle. | UN | أما ما يبدو من توافق في الآراء داخل مجلس الدولة للسلام والتنمية بشأن أعداد وفئات هؤلاء المحتجزين فيشكل أساساً أوضح للتفاهم. |
Dans l'intervalle, chaque groupe maintient ses armes, son armée et son organisation et coopère avec le SPDC en vue de développer les zones qu'il contrôle. | UN | وفي نفس الوقت تحتفظ كل جماعة بأسلحتها وجيشها وتنظيمها، وتتعاون مع مجلس الدولة للسلام والتنمية لتنمية المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعة. |
Le jour de sa libération, le SPDC a publié une déclaration intitulée < < Tourner la page > > , libellée comme suit : | UN | 24 - وفي يوم الإفراج عنها، أصدر مجلس الدولة للسلام والتنمية بيانا بعنوان " بدء صفحة جديدة " ، جاء فيه: |
Le Rapporteur spécial estime toutefois que même si le SPDC et la LND entretiennent des contacts réguliers, le dialogue politique de fond n'est pas encore entamé. | UN | ويرى المقرر الخاص مع ذلك أنه حتى إذا كان مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يقيمان اتصالات منتظمة، فإن المحادثات الجوهرية بشأن مسائل السياسة العامة لم تبدأ بعد. |
Le Rapporteur spécial indique qu'il a encouragé le SPDC à libérer l'ensemble des prisonniers politiques d'ici à la fin de l'année ou, au plus tard, d'ici à sa prochaine mission au Myanmar. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه شجع مجلس الدولة للسلام والتنمية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين اعتبارا من الآن وحتى نهاية العام أو على الأكثر من الآن وحتى موعد بعثته القادمة في ميانمار. |
La libération de la Secrétaire générale de la LND constitue un élément nouveau fort encourageant, et la première étape vers la participation de toutes les composantes de la société est l'instauration de négociations politiques de fond entre le SPDC et la LND, dont les représentants se sont déjà rencontrés une centaine de fois. | UN | ويشكل الإفراج عن الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عاملاً جديدا بالغ التشجيع، وإن المرحلة الأولى نحو مشاركة جميع عناصر المجتمع تتمثل في إجراء مفاوضات سياسية أساسية بين مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، حيث التقى ممثليهم بالفعل نحو مائة مرة. |
Pour ce qui est de la mise en place d'un dialogue structuré, le Rapporteur spécial refuse de faire des prévisions hasardeuses, mais dit que l'essentiel est que les contacts entre le SPDC et la LND continuent. | UN | وبالنسبة لإقامة حوار مرتب، رفض المقرر الخاص الإدلاء بتكهنات تنطوي على مجازفة، ولكنه قال إن الأمر الجوهري هو أن الاتصالات بين مجلس الدولة للسلام والتنمية وبين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية مستمرة. |
le SPDC a continué d'imposer des restrictions sévères à la liberté de circulation, la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de réunion. | UN | 40 - ما برح مجلس الدولة للسلام والتنمية يفرض قيودا شديدة على حرية الحركة، وحرية التعبير، وحرية التنظيم، وحرية الاجتماع. |
Cela dit, il n'a pas été possible d'organiser des contacts au niveau le plus élevé avec le SPDC depuis l'adoption de la résolution 53/162 de l'Assemblée générale. | UN | بيد أنه لم يتسن الترتيب لإجراء اتصالات رفيعة المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار 53/162. |
Environ 435 prisonniers politiques ont été remis en liberté depuis janvier 2001 et le début du processus de renforcement de la confiance entre le SPDC et la LND. | UN | وقد تم إطلاق سراح نحو 435 من السجناء السياسيين منذ كانون الثاني/يناير 2001، وبعد بداية عملية تعزيز الثقة بين مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Le Rapporteur spécial dit qu'à en juger par les entretiens qu'il a eus avec le SPDC, certains prisonniers et d'autres interlocuteurs, les prisonniers politiques ne semblent pas menacer l'ordre public. | UN | 3 - وقال المقرر الخاص إنه استنادا إلى المحادثات التي أجراها مع مجلس الدولة للسلام والتنمية وبعض الأسرى والمتحدثين الآخرين، فإنه لا يبدو أن السجناء السياسيين يهددون النظام العام. |
Ceux qu'il a rencontrés aiment leur pays, appuient l'action menée en faveur de la réconciliation nationale et aspirent à participer au processus de transition, comme le SPDC les y a invités dans le discours prononcé lors de la libération de la Secrétaire générale de la LND. | UN | إذ أن من قابلهم يحبون بلادهم ويؤيدون الإجراءات المتخذة لصالح الوفاق الوطني ويأملون في المشاركة في عملية التحول، على نحو ما دعاهم إلى ذلك مجلس الدولة للسلام والتنمية في الخطاب الذي تم إلقاؤه لدى إطلاق سراح الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Le Rapporteur spécial a pris note d'un communiqué publié le 4 novembre par le SPDC, répondant favorablement à ces propositions. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى بيان منشور يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر بمعرفة مجلس الدولة للسلام والتنمية رد بالإيجاب على هذه المقترحات. |
Le Rapporteur spécial espère que le SPDC et la NLD examineront plus avant cette importante question dont la méconnaissance a conduit à des décennies de conflit et pourrait encore compromettre les progrès actuels. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يولي مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية مزيدا من الاهتمام لهذا البعد الحيوي، الذي أدى تجاهله إلى عقود من الصراع، وقد يشكل حتى الآن خطرا على التقدم المحرز. |
Le Rapporteur spécial précise qu'il a fait savoir au SPDC qu'il était disposé à coordonner les activités de cette équipe et à demander l'appui et l'assistance technique de l'ONU, dans le cadre de son mandat. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه يود معرفة ما إذا كان مجلس الدولة للسلام والتنمية على استعداد لأن يقوم بتنسيق أنشطة هذا الفريق، وطلب مساندة الأمم المتحدة ومساعدتها التقنية في إطار ولايته. |
Comme d'autres personnes, ils se sont engagés dans ces activités pacifiques après avoir entendu la déclaration du 6 mai du SPDC. | UN | وقام هذان وآخرون بهذه الأنشطة السلمية بعد استماعهم لبيان مجلس الدولة للسلام والتنمية الصادر في 6 أيار/مايو. |