Avant la convocation de la Convention, le SPDC avait demandé à ces groupes de choisir un certain nombre de délégués. | UN | وكان مجلس الدولة للسلم والتنمية قد طلب قبل انعقاده أن تختار مجموعات وقف إطلاق النار عددا محددا من الوفود. |
le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. | UN | وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que l'une des premières mesures prises par le SPDC a été de commuer la peine capitale en peine d'emprisonnement, ce qui dénote un progrès dans la protection du droit à la vie. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن واحدا من أولى اﻹجراءات التي اتخذها مجلس الدولة للسلم والتنمية كان إبدال أحكام اﻹعدام، وهو ما يشكل علامة تقدم لحماية الحق في الحياة. |
Les quatre plus hauts responsables du SLORC, le général en chef Than Shwe, le général Maung Aye et les généraux de corps d'armée Khin Nyunt et Tin Oo, ont retrouvé leur poste au sein du SPDC. | UN | واحتفظ القادة اﻷربعة الكبار السابقون في مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، وهم اللواء اﻷقدم ثان شوي، واللواء ماونغ أي، والفريق خين نيونت والفريق تين أو، بمراكزهم داخل مجلس الدولة للسلم والتنمية. |
L'Université est dotée de solides capacités matérielles, sans doute parce qu'elle est administrée directement par le Président du SPDC. | UN | وكانت الجامعة مجهزة بما يلزم من المواد الأساسية وذلك ربما لأنها وضعت من قبل مباشرة تحت إشراف رئيس مجلس الدولة للسلم والتنمية. |
le SPDC devrait tout faire pour que ces discussions soient sincères quant au fond et quant à la forme et qu'elles soient ressenties comme telles par tous les participants et par la population en général. | UN | ويتعين على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفعل كل ما في وسعه لضمان كون طابع المناقشات وجوهرها حقيقيين، وأن يستشفّ ذلك جميع المشاركين فيها والناس عموماً. |
Il a de nouveau souligné qu'il fallait que le SPDC respecte les principes fondamentaux des droits de l'homme s'il souhaitait promouvoir un véritable processus de transition politique. | UN | وكرر المتطلبات الأساسية لحقوق الإنسان التي يجب أن يستوفيها مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا أراد الترويج لعملية حقيقية للانتقال السياسي. |
Il estime que, si le SPDC veut que la poursuite de son action en faveur d'un renforcement de la confiance soit convaincante, il doit avoir pour priorité la libération de tous ceux qui sont détenus pour avoir exprimé pacifiquement leur opinion. | UN | وهو يعتقد أن إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين احتجزوا لأنهم عبروا بصورة سلمية عن آرائهم ينبغي أن يكون من بين أولويات مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا كان يريد أن يواصل جهوده لبناء الثقة على نحو مقنع. |
le SPDC n'a jusqu'ici autorisé aucune observation permanente ou assistance indépendante et il est donc très difficile de connaître avec exactitude le nombre de PDI. | UN | ولم يأذن مجلس الدولة للسلم والتنمية حتى الآن بإجراء رصد مستقل للأشخاص المشردين داخلياً أو بتقديم مساعدة مستقلة لهم، لذا فإن التحقق من عددهم أمر صعب للغاية في ميانمار. |
115. Il est important que le SPDC fasse avancer le processus politique actuel. | UN | 115- ومن المهم أن يواصل مجلس الدولة للسلم والتنمية العملية السياسية الحالية. |
Sa détention au titre de cet article contredit toutefois les déclarations faites par le SPDC, qui prétend qu'elle est détenue pour sa propre sécurité. | UN | ويتناقض احتجازها بموجب البند 10 - ألف مع قول مجلس الدولة للسلم والتنمية إنها وُضِعت في الحجز من أجل سلامتها. |
Le Rapporteur spécial juge toutefois inquiétantes les informations selon lesquelles le SPDC aurait < < balayé > > ces zones avant et après le passage du CICR. | UN | غير أن المقرر الخاص منزعج من التقارير التي تزعم أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاب المناطق قبل وبعد زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى ولاية شان. |
Si le SPDC veut promouvoir un processus authentique de transition politique vers un gouvernement démocratique, il existe certaines prescriptions fondamentales en matière de droits de l'homme qui doivent être remplies. | UN | وإذا كان مجلس الدولة للسلم والتنمية يريد تطوير عملية حقيقية للانتقال السياسي إلى حكومة ديمقراطية، هناك بعض المتطلبات الأساسية التي يجب الوفاء بها في مجال حقوق الإنسان. |
59. Le Rapporteur spécial note que le SPDC a continué de coopérer avec le CICR. | UN | 59- ويلاحظ المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية استمر في التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Rapporteur spécial accueille favorablement l'accord donné par le SPDC à une proposition du CICR, appuyée par son propre mandat, tendant à établir la présence du CICR dans plusieurs États et circonscriptions touchés par le conflit. | UN | ويرحب بموافقة مجلس الدولة للسلم والتنمية على اقتراح قدمته لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتدعمه ولاية المقرر الخاص، لضمان وجودها في ولايات ومقاطعات عديدة تأثرت بالصراعات. |
Cette décision contribuera à assurer leur participation aux tout premiers stades de la Convention nationale et enverra un signal puissant indiquant que le SPDC est vraiment sérieux quand il parle de transition démocratique. | UN | وسوف يساهم هذا القرار في ضمان مشاركتهم المبكرة في الأطوار الأولى للمؤتمر الوطني، مما سيبعث بإشارة قوية على أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاد بحق في سعيه إلى التحول الديمقراطي. |
Le 18 décembre 1997, le SPDC conduit par le Ministre de l'intérieur a tenu une réunion avec cinq membres du Comité exécutif central de la Ligue. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، عقد مجلس الدولة للسلم والتنمية بقيادة وزير الشؤون الداخلية اجتماعا مع خمسة من أعضاء اللجنة التنفيذية المركزية التابعة للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
En vertu de l'Avis No 2/97 du SPDC également daté du 15 novembre 1997, il a été établi un cabinet de 40 membres. | UN | وبموجب إشعار مجلس الدولة للسلم والتنمية رقم ٢/٩٧ المؤرخ هو اﻵخر في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أنشئ مجلس للوزراء من ٤٠ عضوا. |
Par l'Avis No 3/97 du SPDC du 15 novembre 1997, la formation d'un groupe consultatif de 14 membres a été annoncée : 13 de ces membres sont d'anciens membres du SLORC qui avaient perdu leur poste au sein du Gouvernement et du cabinet; le quatorzième est le général de division Soe Myint. | UN | وبإشعار مجلس الدولة للسلم والتنمية رقم ٣/٩٧ الصادر في نفس التاريخ، تم اﻹعلان عن إنشاء فريق استشاري يضم ١٤ عضوا، منهم ٣١ عضواً هم من اﻷعضاء السابقين في مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذين كانوا قد فقدوا وظائفهم التي كانوا يحتلونها في إطار النظام ومجلس الوزارء. |
Le Rapporteur spécial a relevé avec satisfaction que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait obtenu verbalement du SPDC qu’il l’autorise à visiter tous les lieux de détention au Myanmar. | UN | ٩١ - لاحظ المقرر الخاص بارتياح أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وصلت إلى اتفاق شفوي مع مجلس الدولة للسلم والتنمية يسمح لموظفي اللجنة بالوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز في ميانمار. |
En septembre, les villageois de Kengtong (Murng Nai) auraient été forcés à cultiver des haricots pour les troupes du SPDC stationnées dans les bases locales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر يُقال بأن القرويين في كينغ تون ومورنغ ناي أجبروا على زراعة الفول الأصفر لصالح جنود مجلس الدولة للسلم والتنمية في القواعد المحلية. |