ويكيبيديا

    "مجلس اﻷمن بذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Conseil de sécurité
        
    • du Conseil de sécurité en conséquence
        
    Les deux suspects ont accepté d'être traduits devant la Cour de La Haye, et mon pays en a avisé le Conseil de sécurité. UN إن المشتبه فيهما قبلا المثول أمام محكمة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وقد أبلغت الجماهيرية مجلس اﻷمن بذلك.
    le Conseil de sécurité en a été dûment informé au cours des derniers mois et prié de mettre un terme à ce comportement agressif et à empêcher l'escalade du conflit. UN وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع.
    Je vous prie d'en informer immédiatement le Conseil de sécurité pour qu'il mette fin au massacre de civils innocents. UN وإنني أطلب إليكم أن تقوموا على الفور بإبلاغ مجلس اﻷمن بذلك لوقف قتل المدنيين اﻷبرياء.
    La FORPRONU reste prête à indiquer le tracé des limites des zones, si elle y est autorisée par le Conseil de sécurité. UN وما زالت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على استعداد ﻹصدار تعييناتها الخاصة للحدود إذا ما أذن لها مجلس اﻷمن بذلك.
    Étant donné le rôle important et positif que joue le Bureau, j'ai décidé en mai dernier d'en proroger le mandat pour une nouvelle période d'un an, jusqu'au 1er juin 2003, et informé les membres du Conseil de sécurité en conséquence. UN ونظرا للدور المهم والإيجابـي الذي يقوم به المكتب، قررت في شهر أيار/مايو الماضي تمديد ولايته لمدة عام آخر حتى 1 حزيران/يونيه 2003، وأبلغت أعضاء مجلس الأمن بذلك.
    Il me tiendra au courant de la progression des pourparlers, et j'informerai à mon tour le Conseil de sécurité. UN وستُطلعني المفوضية على التقدم المحرز بهذا الصدد وسأخبر مجلس اﻷمن بذلك.
    Le Président du Tribunal a, le même jour, informé en conséquence le Conseil de sécurité. UN وأبلغ رئيس المحكمة رئيس مجلس اﻷمن بذلك في اليوم ذاته.
    Le Président du Tribunal a, le même jour, informé en conséquence le Conseil de sécurité. UN وأبلغ رئيس المحكمة مجلس اﻷمن بذلك في نفس اليوم.
    J'informerai immédiatement le Conseil de sécurité de tout progrès notable dont ils pourraient faire état et que nous accueillerons évidemment avec satisfaction. UN وإذا ما أفاداني بحدوث أي تقدم ملموس، فإن هذا سيكون بالطبع موضع ترحيب منا جميعا، وسأقوم على الفور بإبلاغ مجلس اﻷمن بذلك.
    le Conseil de sécurité a ainsi achevé l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. UN اختتم مجلس اﻷمن بذلك نظره في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La Charte des Nations Unies autorise aussi l'adoption de mesures coercitives en vertu d'accords régionaux, à condition que le Conseil de sécurité donne son autorisation. UN يجيز ميثاق اﻷمم المتحدة أيضا القيام بإجراء إنفاذي عن طريق الترتيبات الاقليمية شريطة أن يأذن مجلس اﻷمن بذلك.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité a mis fin à une situation floue longtemps exploitée par l'Iraq pour assurer son expansion territoriale, exercer son hégémonie sur la région et obtenir des concessions politiques, stratégiques et matérielles aux dépens du Koweït et des autres Etats du Golfe. UN وقد أنهى مجلس اﻷمن بذلك مرحلة طويلة لوضع مائع استغله العراق للتوسع الاقليمي ولممارسة الهيمنة والحصول على امتيازات سياسية واستراتيجية ومادية، على حساب الكويت، وعلى حساب دول الخليج.
    Saluant cette évolution, le Conseil de sécurité a demandé au PNUD de maintenir l'appui vital qu'il fournissait à l'oeuvre de médiation entreprise pour résoudre la crise dans ce pays. UN وقد رحب مجلس اﻷمن بذلك إذ طلب إلى البرنامج اﻹنمائي أن يواصل تقديم الدعم الحيوي للمبادرات الجارية للتوسط في حل اﻷزمة في ذلك البلد.
    Le même jour, des mandats d’arrêt internationaux et des ordonnances de reddition ont été lancés contre les deux accusés et le Président du Tribunal a informé le Conseil de sécurité du refus de coopération opposé par la Republika Srpska et la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي اليوم ذاته، وجﱢهت أوامر دولية بالقبض على هذين المتهمين وأوامر تسليمهما. وأبلغ رئيس المحكمة مجلس اﻷمن بذلك في اليوم ذاته.
    Cette nomination a été accueillie avec satisfaction par le Conseil de sécurité. UN ورحب مجلس اﻷمن بذلك التعيين.
    Le processus devra se dérouler comme suit : au début de juillet, je transmettrai aux parties le texte définitif du code de conduite et informerai en conséquence le Conseil de sécurité. UN وهذا يقتضي الخطوات التالية: في أوائل تموز/يوليه سأحيل إلى الطرفين النص الختامي لمدونة قواعد السلوك، وسأبلغ مجلس اﻷمن بذلك.
    Elle a également délivré à l'encontre de Nikolic un mandat d'arrêt international qui doit être transmis à tous les États (voir annexe II). En outre, elle m'a invité, en ma qualité de Président du Tribunal, à informer le Conseil de sécurité de sa décision. UN وعلاوة على ذلك نص القرار على إصدار أمر دولي بالقبض على نيكوليتش سيجري تعميمه على جميع الدول )انظر المرفق الثاني(. وإضافة إلى ذلك، دعيت بموجب هذا القرار، بصفتي رئيس المحكمة إلى إبلاغ مجلس اﻷمن بذلك.
    Si le Procureur établit à l'audience devant la Chambre de première instance que le défaut de signification de l'acte d'accusation est imputable en tout ou en partie au défaut ou au refus de coopération d'un État avec le Tribunal contrairement à l'article 29 du statut, la Chambre de première instance en dresse constat et le Président en informe le Conseil de sécurité. UN " إذا ما أقنع المدعي العام الدائرة الابتدائية بأن اﻹخفاق في إبلاغ المتهم شخصيا يعود كليا أو جزئيا إلى عدم تعاون دولة ما أو رفضها التعاون مع المحكمة وفقا للمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، يتعين على الدائرة الابتدائية عندئذ أن تشهد بذلك، وفي هذه الحال يبلغ رئيس المحكمة مجلس اﻷمن بذلك.
    L'article 7 bis B) du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international dispose que, si le Procureur convainc le Président qu'un État ne s'est pas acquitté d'une obligation prévue par le Statut du Tribunal, le Président en informe le Conseil de sécurité. UN وتنص قواعد المحكمة الدولية وقواعد اﻹثبات، في المادة ٧ مكررا )باء( على أنه حين يقدم المدعي العام إلى رئيس المحكمة الدولية ما يثبت أن دولة ما لم توف بالتزاماتها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة " يقوم الرئيس بإبلاغ مجلس اﻷمن بذلك " .
    Étant donné le rôle important et positif que joue le Bureau, j'ai décidé en mai dernier d'en proroger le mandat pour une nouvelle période d'un an, jusqu'au 1er juin 2002, et ai informé les membres du Conseil de sécurité en conséquence. UN ونظرا للدور المهم والإيجابي الذي قام به المكتب، قررت في شهر أيار/مايو الماضي تمديد ولايته لمدة عام آخر حتى 1 حزيران/يونيه 2002 وأبلغت أعضاء مجلس الأمن بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد