Le rapport recommande par ailleurs de créer un conseil indépendant de contrôle externe analogue au CCIQA. | UN | كما يوصـي التقرير بـإنشـاء مجلس مستقل للرقابة الخارجية، مشابه للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
La CPC était dotée d'un conseil indépendant qui se prononçait sur les enquêtes menées par le personnel technique. | UN | وللجنة حماية المنافسة مجلس مستقل يتخذ القرارات في التحقيقات التي يجريها الموظفون الفنيون. |
Il est, à cet égard, préoccupé par l'absence d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. | UN | وتعرب عن قلقها في هذا الصدد إزاء عدم وجود مجلس مستقل للتظلُّم ضد سلطات الشرطة. |
Un organe indépendant, le Conseil de la bourse d'électricité, administre la bourse et est responsable de son bon fonctionnement. | UN | ويتولى مجلس مستقل لمجمع الطاقة إدارة المجمع وهو مسؤول عن عملياته. |
Il ressort d'un rapport du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies, organe indépendant, sur les activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée, qu'il n'y a pas eu de détournement systématique ou à grande échelle des fonds des Nations Unies destinés à appuyer les secours humanitaires. | UN | وخلص تقرير أعده مجلس مستقل لمراجعي حسابات أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لم يحدث تحويل واسع النطاق أو منتظم لأموال قدمتها الأمم المتحدة لدعم جهود الإغاثة الإنسانية. |
La capacité institutionnelle a été renforcée par la création d'un comité indépendant d'examen des impôts et droits d'accise, d'un centre d'information sur le crédit et d'un réseau de points de contact en matière d'assurance. | UN | وتعززت القدرة المؤسسية باستحداث مجلس مستقل لاستعراض الضرائب والرسوم الجمركية ومركز للاستعلام عن الائتمانات ومنهاج عمل للاتصالات المتعلقة بالتأمين. |
La commission indépendante de recours concernant l'octroi du statut de réfugié, une fois saisie, examine les faits de la cause et la décision du Département de l'immigration, dont elle peut décider l'annulation. | UN | ويعيد مجلس مستقل هو مجلس إعادة النظر في مركز اللاجئين بإعادة النظر في وقائع الدعوى وفي قرار إدارة الهجرة. |
Le Fonds est administré par un conseil d'administration indépendant nommé par le Ministre des finances, et qui est chargé de représenter les employeurs, les travailleurs et les départements ministériels. | UN | ويدير الصندوق مجلس مستقل يعينه وزير المالية لتمثيل أرباب العمل والعاملين والإدارات الحكومية. |
La première mesure pourrait consister à mettre en place un conseil indépendant des médias. | UN | وقد يشكل إنشاء مجلس مستقل لوسائط الإعلام خطوة أولى في هذا الصدد. |
Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports n'a pas respecté la décision d'un conseil indépendant de contrôle lui demandant de réintégrer deux fonctionnaires qu'il avait congédiés. | UN | ولم تمتثل وزارة الثقافة والشباب والرياضة لقرار صادر عن مجلس مستقل للرقابة بإعادة موظفين مفصولين إلى وظيفتيهما |
146. Le Comité se félicite de l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. | UN | ١٤٦ - وترحب اللجنة أيضا باﻹعلان المتعلق باقتراح إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
146. Il accueille avec satisfaction l'annonce relative à la création d'un conseil indépendant de recours contre les autorités de police. | UN | ١٤٦ - وترحب اللجنة أيضا باﻹعلان المتعلق باقتراح إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Il a mis en lumière plusieurs objectifs de l'IRBA, notamment la création d'un conseil indépendant, la protection des petits investisseurs, l'amélioration et la mise à jour de normes déontologiques et comptables comparables au niveau international. | UN | وسلَّط الضوء على عدد من أهداف المجلس، مثل إنشاء مجلس مستقل وحماية جمهور المستثمرين، وتحسين وصَون الأخلاقيات ومعايير مراجعة الحسابات التي يمكن المقارنة بينها دولياً. |
Afin de renforcer le rôle de la société civile, ces deux dernières années, mon gouvernement a ouvert un crédit budgétaire spécifiquement à cette fin, entièrement géré par un conseil indépendant de la société civile. | UN | وخصصت الحكومة اعتمادا في الميزانية على مدى العامين الماضيين بهدف تعزيز دور المجتمع المدني يديره مجلس مستقل من المجتمع المدني. |
Elle a fait valoir que cette loi prévoirait la création d'un conseil supérieur des médias, qui serait un organe indépendant chargé de surveiller le contenu des médias et d'en éliminer toute incitation à la haine ou à la violence. | UN | وبيَّن أن قانون الصحافة المقبل سينص على إنشاء مجلس أعلى لوسائط الإعلام، وهو مجلس مستقل يشرف على محتوى تقارير وسائط الإعلام ويكشف أي تحريض على الكراهية أو العنف. |
770. Un organe indépendant composé de 17 membres, le Conseil provincial sur la garde d'enfants (Provincial Child Care Council), a été créé pour permettre aux collectivités de participer à l'élaboration des politiques et programmes en matière de garde d'enfants de la province. | UN | ٧٧٠ - أنشئ مجلس مستقل من ١١ عضوا يدعى ' مجلس رعاية الطفل في المقاطعة ' لتقديم مساهمة المجتمعات المحلية في برامج وخدمات الرعاية الاجتماعية في كولومبيا البريطانية. |
4. Créer un organe indépendant d'examen des plaintes contre la police, afin de prévenir les abus ou comportements répréhensibles, de responsabiliser les policiers, d'améliorer les normes professionnelles et de renforcer les relations entre la police et la population | UN | 4 - إنشاء مجلس مستقل لاستعراض الشكاوى ضد الشرطة، بهدف منع تمادي الشرطة أو سوء السلوك وتحسين المساءلة والمعايير المهنية والعلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
Le Ministère de l'éducation est chargé de la recherche fondamentale, même si ce n'est pas lui qui fixe les orientations budgétaires dans ce domaine, mais le Conseil de l'enseignement supérieur, organe indépendant, dont il était question dans le rapport initial; | UN | - تتولى الآن وزارة التعليم المسؤولية عن الأبحاث الأساسية. أما السياسة العامة لوضع ميزانية البحوث الأساسية فلا تقررها الوزارة نفسها، إنما يقرر ذلك مجلس مستقل هو مجلس التعليم العالي، وفقا لما ورد في تقرير إسرائيل الأوَّلي؛ |
SADPC recommande en outre qu'un comité indépendant des grâces soit mis en place afin que les recours en grâce dans les affaires de peine de mort puissent être examinés au cas par cas. | UN | وأوصت الحملة السنغافورية لمناهضة عقوبة الإعدام أيضاً بإنشاء مجلس مستقل للعفو بحيث يمكن إعادة النظر في الطعون المتعلقة بطلب العفو في كل قضية على حدة من القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام(29). |
b) Du fait que le Gouvernement ait récemment décidé de créer un comité indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police, comme il avait été recommandé dans le communiqué commun d'avril 2009, et de publier un livre blanc pour faire suite au rapport de la Commission d'enquête Shears-Moses sur les événements de mars 2009; | UN | (ب) القرارات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة لإنشاء مجلس مستقل معني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على نحو ما أوصى به البلاغ المشترك الصادر في نيسان/أبريل 2009، وإصدار كتاب أبيض رداً على تقرير شيرز - موزس عن التحقيق المستقل في أحداث آذار/مارس 2009؛ |
Par ailleurs, une commission indépendante des plaintes contre la police, composée d'experts indépendants, avait été créée en 2008 avec pour mission d'examiner les plaintes pour violation des droits fondamentaux par la police. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ في عام 2008 مجلس مستقل معني بالشكاوى ضد الشرطة لبحث انتهاكات الشرطة المزعومة للحقوق الأساسية ويتألف من خبراء مستقلين. |
Dans le cadre du Protocole de Kyoto, le Fonds d'adaptation commencera prochainement à fonctionner : le Fonds mondial pour l'environnement en assurera le secrétariat, la Banque mondiale en sera le dépositaire, mais il sera dirigé par un conseil d'administration indépendant; il sera financé par une taxe de 2 % prélevée sur les transactions effectuées au titre du Mécanisme pour un développement propre. | UN | ففي إطار بروتوكول كيوتو، هناك صندوق التكيف الذي يُتوقع أن يصبح جاهزا للعمل في المستقبل القريب، على أن يتولى مرفق البيئة العالمية أمانته العامة والبنك الدولي مهمة الأمين، ولكن سيتولى مجلس مستقل إدارته، وسيُموّل برسوم بنسبة اثنين في المائة تُفرض على المعاملات التي تتم في إطار آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو. |