La loi sur l'héritage en faveur des femmes avait été révisée par un conseil ministériel et la nouvelle version devrait être bientôt promulguée. | UN | وقــام مجلس وزاري بمراجعة قانون الإرث بالنسبة للمرأة وستصدر نسخة منقحة منه قريبا. |
En 2005, le Conseil des ministres a décidé de créer un conseil ministériel pour la coopération sur les questions de police. | UN | 6 - وفي عام 2005، قرر مجلس الوزراء إنشاء مجلس وزاري للتعاون في مسائل الشرطة. |
En juillet, le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine a décidé de créer un conseil ministériel de coopération sur les questions de police. | UN | 59 - وفي تموز/يوليه قرر مجلس وزراء البوسنة والهرسك إنشاء مجلس وزاري للتعاون بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة. |
1006. Adopté en conseil ministériel, en décembre 1998, ce plan d'action a fait l'objet d'instructions présidentielles en vue de sa concrétisation au niveau des régions et ceci à travers: | UN | 1006 - وكانت خطة العمل هذه، إثر اعتمادها في مجلس وزاري في كانون الأول/ديسمبر 1998، موضوع توجيهات من رئيس الدولة ترمي إلى تحقيقها عمليا في المناطق وذلك عن طريق ما يلي: |
Il y aura finalement de l'ordre. Un nouveau cabinet d'hommes honorables. | Open Subtitles | سوف يتم تشكيل مجلس وزاري جديد من الرجال الشرفاء |
Un Conseil des ministres est chargé de suivre les progrès dans ce domaine et d'examiner les rapports annuels établis à son intention. | UN | وهناك مجلس وزاري أُنيطت به مسؤولية مراقبة التقدم المحرز في هذا الصدد، ويتم تجميع تقارير سنوية كي يفحصها هؤلاء الوزراء. |
1110. Aux termes de trois années d'exercice, le fonctionnement du Fonds de Garantie de la Pension Alimentaire et de la Rente de divorce a été examiné dans le cadre d'un conseil ministériel restreint, le 11 août 1997, sous la présidence du Chef de l'Etat, il a été notamment décidé que : | UN | 1110 - وبعد ثلاث سنوات من العمل، تم بحث سير عمل صندوق ضمان النفقة وجراية الطلاق في مجلس وزاري انعقد يوم 11 آب/أغسطس 1997، برئاسة رئيس الدولة حيث تقرر ما يلي: |
59. À cet effet, et à l'occasion de l'examen par un conseil ministériel restreint du rapport d'évaluation en août 2001, il a été décidé la création, le 8 octobre 2001, d'une Commission nationale pour la promotion de la femme rurale. | UN | 59- ولهذا الغرض، وبمناسبة بحث مجلس وزاري مصغر لتقرير التقييم في آب/أغسطس 2001، تقرَّر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إنشاء لجنة وطنية للنهوض بالمرأة الريفية. |
L'organe ultime de décision institué par le Traité sur la mer de Timor est un conseil ministériel, comprenant un nombre égal de ministres de chacun des deux pays. | UN | وأعلى جهاز لاتخاذ القرارات أنشأته معاهدة بحر تيمور هو مجلس وزاري يتألف من عدد متساو من الوزراء من أستراليا وتيمور - ليشتي. |
À cet effet, ils ont chargé leurs ministres responsables de l'industrie, de l'économie, des finances, du commerce, de la planification et du développement de former un conseil ministériel de la complémentarité économique de l'ALBA-TCP, soulignant l'intérêt de la planification, des échanges et de l'investissement productif pour répondre aux besoins de nos peuples. | UN | وفي هذا الصدد، نوعز إلى وزراء الصناعة والاقتصاد والمالية والتجارة والتخطيط والتنمية أن ينتظموا في مجلس وزاري للتكامل الاقتصادي للشراكة. ونؤكد اهتمامنا بالتخطيط والتبادل والاستثمار المنتج لسد احتياجات شعوبنا. |
5. Le Comité salue également l'établissement d'un conseil ministériel de l'intégration des migrants ayant pour mandat de conseiller le Ministre de l'intégration, de l'égalité et des droits de l'homme au sujet des problèmes qui se posent aux migrants dans l'État partie. | UN | 5- وترحب اللجنة بإنشاء مجلس وزاري لإدماج المهاجرين تتمثل مهمته في إسداء المشورة لوزير الإدماج والمساواة وحقوق الإنسان حول المشاكل التي يواجهها المهاجرون في الدولة الطرف. |
En 2007, une importante alliance stratégique a été nouée avec le Système national de coordination de l'information territoriale (http://www.snit.cl), qui est un conseil ministériel chargé de la gestion des données territoriales nationales, soit une instance importante pour les usagers de la télédétection. | UN | وفي عام 2007 أنشئ تحالف عمل استراتيجي هام مع النظام الوطني لتنسيق المعلومات عن الأراضي (http://www.snit.cl)، الذي هو مجلس وزاري يضطلع بإدارة البيانات الوطنية عن الأراضي، وهذا عنصر رئيسي من منظور مستخدمي الاستشعار عن بعد. |
128. Soucieux de renforcer et de développer les services du fonds de garantie de la pension alimentaire et de la rente de divorce, le gouvernement a adopté, le 11 août 1997, au terme d'un conseil ministériel restreint présidé par le Chef de l'Etat, une série de mesures visant la rationalisation de son fonctionnement et de ses prestations de service. | UN | 128- وحرصا على تعزيز وتطوير خدمات صندوق ضمان النفقة وجراية الطلاق، اتخذت الحكومة، في 11 آب/أغسطس 1997، في أعقاب مجلس وزاري مصغر ترأسه رئيس الدولة، سلسلة من التدابير الرامية إلى ترشيد تسييره وأدائه للخدمات. |
5) Le Comité salue également l'établissement d'un conseil ministériel de l'intégration des migrants ayant pour mandat de conseiller le Ministre de l'intégration, de l'égalité et des droits de l'homme au sujet des problèmes qui se posent aux migrants dans l'État partie. | UN | (5) وترحب اللجنة بإنشاء مجلس وزاري لإدماج المهاجرين تتمثل مهمته في إسداء المشورة لوزير الإدماج والمساواة وحقوق الإنسان حول المشاكل التي يواجهها المهاجرون في الدولة الطرف. |
Le Royaume-Uni a donné plus de poids à la réunion annuelle organisée avec les dirigeants des territoires en en faisant un conseil ministériel conjoint, qu'il a expressément chargé de diriger l'examen et la mise en œuvre de la stratégie et des engagements énoncés dans le livre blanc (voir A/C.4/68/SR.7). | UN | وقد قامت المملكة المتحدة بتعزيز اجتماعها السنوي مع قادة الأقاليم إلى مستوى مجلس وزاري مشترك وعهدت إليه بولاية واضحة تتمثل في قيادة العمل المتصل باستعراض وتنفيذ الاستراتيجية والالتزامات المنصوص عليها في الكتاب الأبيض (انظر A/C.4/68/SR.7). |
Le Royaume-Uni avait donné plus de poids à la réunion annuelle organisée avec les dirigeants des territoires en en faisant un conseil ministériel conjoint, qu'il avait expressément chargé de diriger l'examen et la mise en œuvre de la stratégie et des engagements énoncés dans le livre blanc (voir A/C.4/68/SR.7). | UN | وقد عززت المملكة المتحدة الاجتماع السنوي مع زعماء الأقاليم لإنشاء مجلس وزاري مشترك وقد منحته ولاية واضحة لقيادة العمل لاستعراض وتنفيذ الاستراتيجية والالتزامات الواردة في الكتاب الأبيض (انظر A/C.4/68/SR.7). |
Il avait transformé la réunion annuelle des dirigeants de ces territoires en un conseil ministériel conjoint, qu'il avait doté d'un mandat clair consistant à veiller au suivi et à la mise en œuvre de la stratégie et des engagements définis dans le livre blanc (voir A/C.4/68/SR.7). | UN | وقد عززت المملكة المتحدة الاجتماع السنوي مع زعماء الإقليم في مجلس وزاري مشترك ومنحته ولاية واضحة لقيادة أعمال استعراض الاستراتيجية والالتزامات المنصوص عليها في الكتاب الأبيض وتنفيذها (انظر: A/C.4/68/SR.7). |
C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni a renforcé la réunion annuelle des dirigeants de ces territoires en la transformant en un conseil ministériel conjoint et doté d'un mandat très précis : mener les processus d'examen et de mise en œuvre de la stratégie et des engagements définis dans le livre blanc en question (voir A/C.4/68/SR.7). | UN | وقد عززت المملكة المتحدة الاجتماع السنوي الذي تعقده مع قادة الأقاليم وحولته إلى مجلس وزاري مشترك، وأناطت به ولاية واضحة تتمثل في قيادة العمل من أجل استعراض وتنفيذ الاستراتيجية والالتزامات الواردة في الكتاب الأبيض (انظر A/C.4/68/SR.7). |
Nous encourageons toutes les parties à accélérer les consultations et à œuvrer pour la mise en place d'un cabinet ministériel qui serait à la hauteur des défis à relever. | UN | ونشجع جميع الأطراف على التعجيل بإجراء المشاورات والعمل على تشكيل مجلس وزاري يكون على استعداد للتصدي للتحديات القائمة. |
Sur mon ordre les affaires gouvernementales du pays sont maintenant transférées à un cabinet reposant sur mon autorité et celle de Johann Friedrich Struensee. | Open Subtitles | واعلن ان الحكومه التي تدير شئون البلاد سوف تدار بواسطة مجلس وزاري يتكون مني ومعي جوهان فريدرتش ستورنسي |