ويكيبيديا

    "مجمدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gelés parce
        
    • gelés dans
        
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق تعود ملكيتها لأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق تعود ملكيتها لأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم، عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلاتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Dans ce contexte, il existe plusieurs conflits < < gelés > > dans la région euro-atlantique, au Haut-Karabakh, en Transnistrie et en Ossétie du Sud, entre autres. UN وفي ذلك الصدد، توجد بضعة صراعات مجمدة في المنطقة الأوربية الأطلسية، في نغورني كرباخ ومنطقة عبر دنيستريا واوسيتيا الجنوبية، من بين مناطق أخرى.
    Le Brésil disposait d'avoirs d'une valeur de plus de 2 milliards de dollars gelés dans d'autres États, qui ne pouvaient lui être renvoyés en raison, dans la plupart des cas, de l'absence de jugements définitifs concernant ces affaires au Brésil même. UN وقال إنَّ لدى البرازيل أكثر من بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة مجمدة في دول أخرى لم تتمكن بعد من استرجاعها بسبب عدم صدور أحكام قضائية نهائية في البرازيل بشأن معظم تلك القضايا.
    Veuillez indiquer si, en application de la résolution 1452 (2002), vous avez débloqué des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida aux Taliban ou à des personnes ou entités associées. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتطبين بهم.
    Les autorités syriennes compétentes n'ont pas débloqué des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à des individus ou des entités associés car aucun avoir financier ou économique de ce type n'a été repéré en Syrie. UN - لم تقم الجهات المعنية في الجمهورية العربية السورية بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم وجودها أساسا.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, avoirs financiers ou ressources antérieurement gelés parce qu'appartenant à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou encore à des Taliban, ou à des individus ou entités qui leur sont liés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - رجاء إيضاح ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida, à des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم، عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق، لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Veuillez indiquer si vous avez débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), des fonds, des avoirs financiers ou des ressources économiques qui avaient été gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN 13 - يُرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2003) بالإفراج عن أية أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق لصلتها بأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Les nationalistes arméniens ont fait preuve d'une extrême barbarie et d'une effroyable cruauté à l'égard de leurs victimes, comme en témoignent les corps portant des traces d'humiliations ou ayant été dépouillés, et le grand nombre de personnes âgées, de femmes et d'enfants retrouvés gelés dans les forêts avoisinantes qui, n'ayant pu s'échapper, sont tombés dans les embuscades dressées par les Arméniens. UN وتميز الوطنيون اﻷرمينيون بوحشية بالغة وبقسوة متناهية في التخلص من ضحاياهم كما يتضح من آثار التمثيل بأجساد الموتى والنهب وكثرة عدد جثث الشيوخ والنساء واﻷطفال التي وجدت مجمدة في الغابات المحيطة بالمدينة والتي لم يتمكن أصحابها من اﻹفلات من طوق الحصار وصاروا ضحايا للكمائن التي نصبها لهم اﻷرمينيون.
    Les sommes déposées sur les 37 comptes gelés dans diverses institutions financières du Royaume-Uni en vertu des règlements (CE) No 2580/2001 et (CE) No 881/2002 du Conseil de l'Union européenne totalisent actuellement 336 477,05 livres sterling. UN يوجد حاليا 477.05 336 جنيها إسترلينيا مجمدة في 37 حسابا في المؤسسات المالية للمملكة المتحدة عملا بقاعدتي المجلس الأوروبي التنظيميتين 2580/2001 و 881/2002.
    Conformément auxdites résolutions, les États Membres doivent respecter diverses procédures avant d'autoriser l'utilisation de fonds gelés dans le cadre des exceptions prévues. UN ووفقا للقرارين المذكورين، يجب على الدول الأعضاء اتباع إجراءات مختلفة قبل الإذن باستخدام أموال مجمدة في ظل هذه الظروف().
    Les quelques vagues propositions avancées dans le domaine des télécommunications resteront tout simplement inapplicables tant qu'on n'éliminera pas d'autres restrictions en vigueur et tant qu'on ne mettra pas fin à la pratique qui consiste à voler les fonds cubains provenant de ce type d'opérations, des fonds gelés dans des banques américaines en application de la décision de juges vénaux qui violent leurs propres lois. UN وقد تكون بعض الاقتراحات الغامضة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية غير عملية ببساطة، طالما أنه لم يتم إلغاء قيود أخرى لا تزال سارية النفاذ، ولم يتم التوقف عن ممارسة سرقة الأموال الكوبية الناجمة عن تلك المعاملات، التي لا تزال مجمدة في البنوك الأمريكية، بمقتضى قرارات اتخذها قضاة فاسدون، منتهكين بها قوانينهم بالذات.
    Les sources qui ont communiqué cette information ont indiqué que le Ministère du logement n'entreprendrait pas directement les travaux, mais qu'il céderait des terrains encore " gelés " dans les territoires, à l'intention exclusive des entreprises privées (Ha'aretz, 26 septembre 1994; Jerusalem Post, 28 septembre 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 30 septembre 1994). UN وأشارت المصادر الى أن وزارة اﻹسكان لن تضطلع بعملية البناء ذاتها، ولكنها ستقتصر على مجرد اﻹفراج عن أراض تقرر استخدامها ﻹقامة المباني الخاصة وليس ﻷغراض اﻹنشاءات العامة التي ما زالت " مجمدة " في اﻷراضي. )هآرتس، ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ وجيروسالم بوست، ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ وأشير أيضا الى ذلك في عدد جيروسالم تايمز الصادر في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد